1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,125 --> 00:00:25,833 Vårt senaste kalla fall är från kvällen 11 maj 1973. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Ungefär 00.48 i Brick Lane, östra London, 5 00:00:32,416 --> 00:00:34,583 promenerade en man från puben, 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 på väg mot sin flickvän, Angela Hughes, hem, 7 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 när han hörde två röster från hennes fönster på andra våningen. 8 00:00:51,166 --> 00:00:52,708 Hallå där! Stanna! 9 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Stanna! 10 00:01:00,458 --> 00:01:04,333 När polisen kom till platsen var Angela Hughes redan död. 11 00:01:05,041 --> 00:01:08,083 De genomsökte hennes lägenhet, men inget hade stulits. 12 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 Det stinker. 13 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 Vad stinker, Ron? 14 00:01:11,625 --> 00:01:16,166 Vad är motivet för ett rån? De var ett fattigt ungt par. Det går inte ihop. 15 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 Bra poäng. 16 00:01:17,291 --> 00:01:20,416 Om jag förstår det rätt så var den enda personen 17 00:01:20,500 --> 00:01:23,708 som faktiskt såg den maskerade mannen, pojkvännen? 18 00:01:24,583 --> 00:01:28,333 - Enligt polisrapporten, ja. - Vem var pojkvännen? 19 00:01:29,791 --> 00:01:30,791 Har han ett namn? 20 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Peter Mercer. 25 år gammal. Mekaniker. 21 00:01:35,791 --> 00:01:39,708 Han fick lämna armén på grund av en knäskada. En skottskada i fält. 22 00:01:39,791 --> 00:01:43,791 Han kan bära på obearbetat trauma och därför bete sig oberäkneligt. 23 00:01:43,875 --> 00:01:46,625 Mercer lyckades inte springa ikapp den maskerade mannen. 24 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 Sen försvann han själv kort därefter. Ingen såg honom igen. 25 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 Där ser du. Det stinker. Som en råtta i ett avloppsrör. 26 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 Kunde den stackars flickan ha räddats på nåt sätt? 27 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 Det är svårt att säga. 28 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 Enligt rapporten dog hon av knivskadan, inte fallet. 29 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 Ett mord alltså. 30 00:02:05,000 --> 00:02:08,250 Mercer måste ha kunnat första hjälpen. 31 00:02:08,750 --> 00:02:11,291 Varför räddade han henne inte? Vilken clown. 32 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 Han sa till polisen att hon dog på en gång. Men det tar tid att förblöda. 33 00:02:16,791 --> 00:02:20,416 Jag är förbryllad. Det här är ett ovanligt svårt fall. 34 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 Det får fallet med den styckade kroppen i brevlådan att verka enkelt. 35 00:02:24,166 --> 00:02:28,291 Ja. Det vi behöver nu är medicinsk expertis. 36 00:02:46,375 --> 00:02:49,416 {\an8}TORSDAGSMORDKLUBBEN 37 00:02:49,500 --> 00:02:53,333 {\an8}- Det berömda Coopers Chase. - Jag ska visa dig runt. 38 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Där borta ligger hospisavdelningen, för när allt blir lite... Du vet. 39 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Det finns bågskyttelektioner. 40 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 En av de boende vann silver i OS 1972. 41 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Där satt den! Bra jobbat. Ja, precis så. 42 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Är det inte vackert, Joanna? 43 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 Vi har till och med lamor som stöddjur. 44 00:03:15,166 --> 00:03:17,166 Alla har lamor nuförtiden, mamma. 45 00:03:18,000 --> 00:03:23,125 Var försiktig. Lamor är temperamentsfulla. De bits och spottar en i ansiktet. 46 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Det gör vissa människor med i pressade situationer. 47 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Jag vill visa pusselrummet. 48 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 Förblödde hon av knivsåret eller fallet? 49 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 Herregud. 50 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Hej. 51 00:03:40,541 --> 00:03:43,000 Är det inte här man lägger pussel? 52 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 Nej, inte på torsdagar. 53 00:03:47,958 --> 00:03:50,125 Okej. Ursäkta. 54 00:03:52,791 --> 00:03:54,208 Vi ska lämna er ifred. 55 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Mamma? 56 00:04:00,083 --> 00:04:03,041 Det måste vara nån slags Agatha Christie-klubb. 57 00:04:06,500 --> 00:04:08,416 Jag måste verkligen åka nu. 58 00:04:08,500 --> 00:04:12,083 Trafiken är hemsk och jag ska ta med en viktig klient på opera ikväll. 59 00:04:12,708 --> 00:04:14,000 Jo, mamma. 60 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - Det känns som ett misstag att du bor här. - Va? 61 00:04:16,625 --> 00:04:18,625 Jag kan köpa en lägenhet åt dig nära mig. 62 00:04:18,708 --> 00:04:20,375 Hyfsat nära. 63 00:04:21,083 --> 00:04:25,458 Joanna, jag vill bo nånstans där jag kan skaffa nya vänner. 64 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 Hur ska det gå till om jag bor ensam i Hackney? 65 00:04:28,958 --> 00:04:33,708 Omgiven av hipsters och veganska bagerier. 66 00:04:34,333 --> 00:04:37,541 - De vill inte ha nån gammal tant där. - Okej då. 67 00:04:38,791 --> 00:04:41,000 Jag vill bara att du ska vara lycklig. 68 00:04:41,500 --> 00:04:42,708 Sen pappa gick bort... 69 00:04:43,250 --> 00:04:45,708 - Jag är bara orolig för dig. - Jag mår bra. 70 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - Kör försiktigt. - Det ska jag. 71 00:04:54,208 --> 00:04:56,541 Jag hoppas att det här var rätt, Gerry. 72 00:04:57,041 --> 00:04:59,666 Jag är inte van att ta stora beslut själv. 73 00:05:01,125 --> 00:05:07,291 Ja må du leva 74 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 Där är hon. 75 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Ja. Nej. - Det måste vara en tvåa här. 76 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - Är du sjuksköterska? - Ursäkta? 77 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 Du ryggade inte tillbaka när du såg bilderna förut, 78 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 så du måste ha nån medicinsk bakgrund. 79 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 Du kanske var läkare, 80 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 men det var ovanligt med kvinnliga läkare på vår tid, 81 00:05:25,125 --> 00:05:28,625 så jag gissar en akutsjuksköterska som sett många dödliga skador. 82 00:05:29,166 --> 00:05:31,958 - Är jag på rätt spår? - Mitt i prick. 83 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Ursäkta. Jag heter Elizabeth. 84 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Ibrahim. 85 00:05:37,291 --> 00:05:38,375 Ron. 86 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - Jag heter Joyce. - Joyce. 87 00:05:40,666 --> 00:05:43,166 Joyce, kan du ta en titt på den här? 88 00:05:45,541 --> 00:05:47,041 Gode Gud. 89 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 Vi kanske kan lämna detaljerna till senare. 90 00:05:50,916 --> 00:05:54,125 Kan flickan ha överlevt en sån skada? 91 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 Det beror delvis på hur mycket hon vägde. 92 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 Det är mycket blod. 93 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Fyrtiosex kilo. 94 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Då kan hon ha överlevt, förutsatt att... 95 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Ursäkta, hur länge ska det här tjafset pågå? 96 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Vi håller på med det extra svåra sudokut. 97 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 Joyce, vill du följa med oss och prata vidare om saken? 98 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 Lite mer avskilt? 99 00:06:17,833 --> 00:06:20,083 Visst, men vilka är "oss"? 100 00:06:20,166 --> 00:06:21,875 Ursäkta, vad ohövligt av mig. 101 00:06:22,666 --> 00:06:24,291 Vi är Torsdagsmordklubben. 102 00:06:35,875 --> 00:06:39,916 Ge mig goda nyheter, Lloyd. Jag betalar dig inte för att bli blåst. 103 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 Godmorgon, Ian. Här är det senaste. 104 00:06:42,875 --> 00:06:48,250 Mrs Ventham vill ha bilen, huset och lägenheten på Mallorca. 105 00:06:48,333 --> 00:06:50,083 Men Gud, det var ett ligg! 106 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 Det här är en överreaktion utan proportioner! 107 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 Hon är förresten ingen ängel själv. Det har jag bevis på. 108 00:06:57,125 --> 00:07:02,291 Överreaktion eller ej, gör dig redo, Ian. Gemma menar allvar med skilsmässan. 109 00:07:02,375 --> 00:07:04,916 Hon tänker göra allt för att sätta dit dig. 110 00:07:20,666 --> 00:07:22,041 - Tjena. - Ian. 111 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 Vad är det som är så brådskande? Varför vill du träffas i enrum? 112 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 Jag måste maximera mina tillgångar just nu. 113 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 Begravningsplatsen ska grävas ut, med eller utan tillstånd. 114 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Det är bättre att be om förlåtelse än om tillåtelse. 115 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Sen river vi kyrkan och bygger lyxlägenheter. 116 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 Men alla gamlingarna då? De kommer inte att gilla det. 117 00:07:49,166 --> 00:07:53,458 De behöver inte gilla det. De ska bort. Huvudbyggnaden blir en eventlokal. 118 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 De kommer att göra motstånd. 119 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Många av dem var starka och mäktiga på sin tid. 120 00:07:59,166 --> 00:08:02,708 Deras tid är över. Det här är min tid. Det är min jävla mark. 121 00:08:03,333 --> 00:08:06,333 De där gamla skröplingarna bekymrar mig inte. 122 00:08:07,166 --> 00:08:10,083 Det enda problemet är Tony Curran. 123 00:08:12,125 --> 00:08:13,041 På vilket sätt? 124 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 - Varsågod, mr Ventham. - Tack. 125 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Tony är delägare i Coopers Chase. Han tjänar väl också på det här? 126 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Ja, om han hade gått med på det. Men han är en envis jävel. 127 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 Hans moster Maud bor där. Han bryr sig om henne. 128 00:08:30,625 --> 00:08:32,333 Om han vägrar, vem tar jobbet? 129 00:08:37,000 --> 00:08:37,916 Jag? 130 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 Skulle du gilla det? Att vara chef och tjäna mer? 131 00:08:43,625 --> 00:08:45,666 Visst. 132 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 Det vore bra för mig. 133 00:08:48,250 --> 00:08:50,125 Min mamma är sjuk hemma i Polen 134 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 och jag behöver skicka mer pengar för hennes vård. Men... 135 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Bogdan, grävarna kommer måndag morgon. 136 00:08:57,250 --> 00:09:01,625 Du behöver bara dyka upp på kyrkogården och börja gräva, så får du en fet lön. 137 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Mer än nog för att ta hand om din mamma i Rumänien. 138 00:09:05,666 --> 00:09:07,208 - Polen. - Polen. Just det. 139 00:09:07,750 --> 00:09:12,166 Tony Curran är en farlig man som sysslar med farliga saker. 140 00:09:13,125 --> 00:09:14,333 Om han får sparken, 141 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 kanske han dödar dig. 142 00:09:18,375 --> 00:09:19,208 Bogdan, 143 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 jag är en erfaren MMA-fighter, okej? 144 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 På regional nivå. 145 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 Jag är rätt farlig själv. 146 00:09:29,708 --> 00:09:31,250 Har vi en deal eller inte? 147 00:09:33,125 --> 00:09:34,583 Okej, jag gör det. 148 00:09:35,125 --> 00:09:36,708 - Vi har en deal. - Snyggt. 149 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 Godmorgon, moster Maud. 150 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 Min favorit. 151 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 Vad tjusig du är idag. 152 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Du är en bra pojke, Tone. 153 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - Godmorgon, Tony. Läget? - Ron, godmorgon, kompis. 154 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 Det här är Joyce. Hon är ny här. 155 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - Välkommen till Coopers Chase. - Tack. 156 00:09:53,458 --> 00:09:54,500 Godmorgon, Maud. 157 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 Vem var det? 158 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 Tony Curran. Han äger Coopers Chase ihop med Ian Ventham. 159 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 Han köpte klostret som låg här på 80-talet. 160 00:10:04,958 --> 00:10:06,541 Han gjorde en bra affär. 161 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 Ja, minst sagt. 162 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Han gjorde de första renoveringarna med sina bara händer. 163 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Han tog in Ventham för att få extra kapital och slutföra jobbet. 164 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - Så de är affärspartners? - Ja. 165 00:10:17,166 --> 00:10:20,125 - Han verkar lite... - Oborstad, ja, men oroa dig inte. 166 00:10:20,208 --> 00:10:23,041 Tony är på vår sida. Det är det viktiga. 167 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Vadå "på vår sida"? 168 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Det sägs att Ian Ventham vill göra sig av med Coopers Chase. 169 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 Va? Varför då? 170 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 För att bygga lyxlägenheter. Bli av med oss. 171 00:10:35,416 --> 00:10:36,958 Jag flyttade ju precis in. 172 00:10:37,458 --> 00:10:41,416 Tony kommer inte gå med på det. Inte så länge moster Maud lever. 173 00:10:41,916 --> 00:10:44,875 Tony Curran är viktig för oss, på sitt vis. 174 00:10:46,125 --> 00:10:47,458 Liksom moster Maud. 175 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 - Det är dags att äta tårta, va? - Ja. 176 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 Torsdagsmordklubben har varit i behov av medicinsk expertis ett tag nu. 177 00:11:00,958 --> 00:11:05,875 Joyce, vi vill ha med dig, men på tillfällig basis. 178 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Det låter riktigt kul. 179 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Vilken tårta i världsklass. Jag kan vänja mig vid det här. 180 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Vänj dig inte för mycket, Ron. Tänk på kolesterolet. 181 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 Men tårtan är verkligen utsökt. 182 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - Det måste jag medge. - Tack. 183 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 Den var till min dotter, men hon är i förklimakteriet och kunde inte äta den. 184 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Om vi kan flytta vår uppmärksamhet från tårtan ett ögonblick... 185 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Joyce? - Ja? 186 00:11:34,458 --> 00:11:40,041 Bilden du såg förut av en mördad kvinna är från det kalla fall vi jobbar med nu. 187 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Angela Hughes. "Kvinnan i vitt som föll ut genom fönstret." 188 00:11:44,750 --> 00:11:49,333 Precis. Enligt polisrapporten blev Angelas pojkvän, Peter Mercer, 189 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 förhörd och sen frisläppt av polisen. 190 00:11:52,125 --> 00:11:55,875 De tyckte att han var en bra kille och trodde på hans historia. 191 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 Men det fanns en polis, kriminalinspektör Penny Gray, 192 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 den enda kvinnan i kåren på den tiden, 193 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 som ville ta in honom för ytterligare förhör, men nekades. 194 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 Pojkklubben fick som de ville 195 00:12:08,458 --> 00:12:12,666 och innan man visste ordet av hade han försvunnit för gott. 196 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 Fallet avslutat. 197 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 Fram tills nu. 198 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 Hur får ni tag på de här fallen? 199 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 De här dokumenten måste vara konfidentiella. 200 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Vi får dem från en av gruppens grundare. 201 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 En nära vän till mig. Penny. 202 00:12:29,375 --> 00:12:34,166 Kriminalinspektör Penny Gray, som ville förhöra Peter Mercer igen. 203 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Exakt, hon. 204 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Vad kul. Kommer hon nästa vecka? 205 00:12:40,458 --> 00:12:41,916 Nej, det gör hon inte. 206 00:12:43,083 --> 00:12:45,083 Penny bor på hospisavdelningen nu. 207 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Jag beklagar. 208 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Tack. 209 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Kära vän, jag ska uppdatera dig om vårt senaste kalla fall. 210 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 Ibrahim vill bestämt kalla det 211 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 "Kvinnan i vitt som föll ut genom fönstret". 212 00:13:05,708 --> 00:13:07,791 Slagkraftigt, va? 213 00:13:08,541 --> 00:13:10,083 Det är ett knivigt fall. 214 00:13:10,916 --> 00:13:12,125 Du skulle älska det. 215 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 Svaret ligger i hur lång tid det tog för flickan att förblöda. 216 00:13:17,500 --> 00:13:19,000 Men vi har haft lite tur. 217 00:13:19,583 --> 00:13:22,541 - Tur? - Ja, vi har fått ett nytillskott. 218 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 En före detta sjuksköterska har flyttat in. Joyce. 219 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 Hon är trevlig nog. Eller rätt slätstruken faktiskt. 220 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Men hon kan allt om knivsår och sånt. 221 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Alla är användbara på sitt sätt. 222 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 Pen, jag önskar att du kunde hjälpa oss med det här fallet. 223 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 Det är riktigt intressant. Tänk att du själv inte föreslog det innan... 224 00:13:47,416 --> 00:13:49,208 John, tror du att hon hör oss? 225 00:13:51,375 --> 00:13:53,375 Vissa dagar hoppas jag det 226 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 och vissa dagar hoppas jag inte det. 227 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 Jag bara läser för henne. 228 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Mordmysterier, hoppas jag. - Självklart. 229 00:14:01,958 --> 00:14:05,916 Hon höll på att bli galen av uttråkning innan du flyttade hit. 230 00:14:06,000 --> 00:14:08,875 Torsdagsmordklubben höll henne vid sunda vätskor. 231 00:14:09,375 --> 00:14:11,000 Ni var ett imponerande team. 232 00:14:14,583 --> 00:14:15,583 Hur mår Stephen? 233 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 Jo, du vet... 234 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Det är en nedförsbacke. Den typen av demens. 235 00:14:23,041 --> 00:14:26,750 Och han tar sig inte upp igen. Han har dåliga och bra dagar. 236 00:14:26,833 --> 00:14:31,916 Ibland är han där, min Stephen, som jag älskar honom. Smart, klarsynt. 237 00:14:32,708 --> 00:14:35,250 Sen vänder jag mig om och han är borta igen. 238 00:14:36,541 --> 00:14:37,458 Borta. 239 00:14:39,125 --> 00:14:40,958 Ta vara på de fina stunderna. 240 00:14:45,041 --> 00:14:47,458 - Stephen, jag är tillbaka. - Hej, min kära. 241 00:14:48,125 --> 00:14:51,916 - Har du haft en bra dag? - Ja, tack. Själv då? 242 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 Ja. 243 00:14:53,833 --> 00:14:56,541 - Damen kom med min lunch. - Vad var det för nåt? 244 00:14:58,041 --> 00:14:59,208 Gode Gud. 245 00:15:00,083 --> 00:15:01,083 Jag har glömt. 246 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Vad det än var, så var det utsökt. 247 00:15:05,083 --> 00:15:09,083 Idag fick jag kycklingpaj med purjolök och kokt potatis till lunch. 248 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 Underbart. 249 00:15:11,083 --> 00:15:14,708 - Det låter gott. Vad läser du? - Jo, jag... 250 00:15:16,083 --> 00:15:21,125 Jag tittade ut över trädgården och såg en ensam skata. 251 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 Det oroade mig. Jag slog upp det. Visste du att de har samma partner livet ut? 252 00:15:28,375 --> 00:15:29,708 Är det inte underbart? 253 00:15:30,375 --> 00:15:31,333 Precis som vi. 254 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 Vad mycket klockan är. Jag är sen. Jag ska träffa min förläggare. 255 00:15:40,625 --> 00:15:42,000 - Det är ingen fara. - Va? 256 00:15:42,083 --> 00:15:45,083 Ingen brådska. Jag gör en kopp te åt dig först. 257 00:15:45,166 --> 00:15:48,208 - Kanske en liten tupplur också? - Ja, underbart. 258 00:16:24,416 --> 00:16:25,416 Hej, allihop. 259 00:16:26,916 --> 00:16:28,541 Ledsen att jag är sen. Jag... 260 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Jag heter Donna De Freitas och jag är polis på Fairhavens polisstation. 261 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 Jag är här för att prata om "praktiska tips för säkerhet i hemmet". 262 00:16:39,833 --> 00:16:41,625 Är du en riktig polis? 263 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Det är klart att hon är, Marjorie. Ha lite hyfs. 264 00:16:46,125 --> 00:16:49,666 Ja, jag är en riktig polis. 265 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 Bra. Jag har en fråga till dig, en riktig fråga. 266 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - Jo... - Okej. 267 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 Om en man brutalt mördade sin flickvän och sen försvann, 268 00:16:58,958 --> 00:17:03,583 hur länge skulle utredningen fortgå innan han förklarades försvunnen? 269 00:17:07,958 --> 00:17:09,708 Jo... 270 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 Jag vet inte vad det har med säkerhet i hemmet att göra. 271 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 Vi hoppas alla att det här inte ska bli nån trist föreläsning om dörrlås. 272 00:17:22,291 --> 00:17:24,375 Vi har hört allt om id-kort. 273 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 "Är du verkligen från gasbolaget eller är du en inbrottstjuv?" 274 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Ja. 275 00:17:30,750 --> 00:17:34,375 Jag tar gärna emot en inbrottstjuv. Det vore kul att få besök. 276 00:17:40,375 --> 00:17:46,416 Jo, jag ska faktiskt prata med er om trygghetsarmband. 277 00:17:52,625 --> 00:17:53,625 Nej. 278 00:17:54,750 --> 00:17:55,875 Nej! 279 00:17:56,833 --> 00:17:58,916 - Det där är min bil. - Jag är ledsen. 280 00:17:59,000 --> 00:18:02,458 Parkeringskommittén här tar sin uppgift på allvar. 281 00:18:02,541 --> 00:18:05,125 - De är fascister. - Jag är ju polis. 282 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 De skulle inte bry sig om du var kung. 283 00:18:07,666 --> 00:18:11,083 Jag är rädd att du blir fast här i minst en timme. 284 00:18:14,500 --> 00:18:16,666 Vill du äta lunch med oss? 285 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - Ska vi ta en flaska av varje? - Ja. 286 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - Varje av vad? - Färg. Rött och vitt. Vin. 287 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Det är lite tidigt för mig. 288 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 Det är inte tidigt om man varit vaken sen 5.30. 289 00:18:30,125 --> 00:18:31,208 Gissa min ålder. 290 00:18:33,208 --> 00:18:34,083 Sjuttioåtta? 291 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - Men det syns inte. - Jag gör pilates. 292 00:18:37,083 --> 00:18:40,291 Du ser inte ut att vara en dag äldre än 65, 293 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 men händerna avslöjar det. 294 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Det där är bra polisarbete. 295 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 De Freitas, är det här ditt första jobb? 296 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 Nej. Jag jobbade som Met-polis i London ett tag 297 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 och sen flyttade jag hit. 298 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 Vad tycker du än så länge? Rätt tråkigt, va? 299 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 Det är lugnt. Du kan vara ärlig. 300 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 Då så. 301 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 Jag är dödsuttråkad av att bara hålla på med trafikförseelser hela dagarna. 302 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 Är ni singlar? Gifta? 303 00:19:14,875 --> 00:19:16,250 Evig ungkarl. 304 00:19:16,875 --> 00:19:18,458 Frånskild. Två gånger. 305 00:19:20,625 --> 00:19:21,500 Änka. 306 00:19:22,375 --> 00:19:25,666 Men Elizabeth är gift, med den underbara Stephen. 307 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Jaså? Kommer han att göra oss sällskap? 308 00:19:29,083 --> 00:19:32,666 - Nej, han har en deadline. - Han är en publicerad författare. 309 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Jaså? Vad jobbade du med innan du gick i pension? 310 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Psykiater. Jag specialiserade mig på att hjälpa krigsveteraner med PTSD. 311 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 Och du, Ron? 312 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Fackföreningsman. 313 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 Inte vilken fackföreningsman som helst, Ron. 314 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 Han var den främste av dem alla, känd under sin tid som Röde Ron. 315 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 Det stämmer. Om en strejk av nåt slag pågick, 316 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 så var jag den som stod där och eldade upp folk. 317 00:20:00,000 --> 00:20:01,375 Det var tider det. 318 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 Du då, Joyce? 319 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 Inget speciellt. 320 00:20:05,708 --> 00:20:08,291 Jag var sjuksköterska, sen mamma, sen sjuksköterska igen. 321 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 Min dotter, Joanna, är den intressanta i familjen. 322 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Hon driver en hedgefond, om ni vet vad det är? 323 00:20:14,833 --> 00:20:15,791 - Nej. - Ingen aning. 324 00:20:15,875 --> 00:20:16,833 Inte jag heller. 325 00:20:17,750 --> 00:20:20,541 Och du, Elizabeth? Vad jobbade du med? 326 00:20:22,750 --> 00:20:24,166 Internationella affärer. 327 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 Var du diplomat? 328 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Man kan säga att jag har många olika färdigheter. 329 00:20:32,375 --> 00:20:34,541 - Kan jag...? - Åh, vinet. Underbart. 330 00:20:34,625 --> 00:20:35,791 Jag tar gärna lite. 331 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 Vad står på menyn idag? Låt oss se. 332 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Jag beställer åt dig. - Gör du? 333 00:20:41,083 --> 00:20:42,583 Häng med, Jackie. 334 00:20:43,750 --> 00:20:45,125 Vilket otroligt ställe. 335 00:20:45,625 --> 00:20:47,916 Det får mig att se fram emot att bli gammal. 336 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 När jag når livets senare kapitel, menar jag. 337 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 Coopers Chase är exceptionellt. 338 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - Hallå! - Vi är lyckligt... 339 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - Där är han ju. - Det är Jason. 340 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 Läget, farsan? 341 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Bara bra. Bättre nu när jag ser dig. 342 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 - Är det Jason Ritchie? - Ja, vår egen lilla kändis. Rons son. 343 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 Han kommer två, tre gånger i veckan. 344 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Hej, Ibsy. 345 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Jason. - Hej, Jason. 346 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - Elizabeth. - Möt Donna De Freitas, hon är polis. 347 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - Läget? - Hej. 348 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 Trevligt att träffas. 349 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Jag var... Jag är ett stort fan. Jag har sett alla dina matcher. 350 00:21:25,416 --> 00:21:28,666 Vad gör du nu, efter skadan? 351 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Jag är med i lite olika tv-program. 352 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 Just det. 353 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 Han var obestridd mästare på sin tid, inte sant? 354 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Hon vet, pappa. - Ja. 355 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Jason, det här är Joyce. Hon är ny här. 356 00:21:40,625 --> 00:21:44,958 Du var helt fantastisk i Celebrity Masterchef. 357 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Tack så mycket, Joyce. 358 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 Vad ska du göra härnäst, Jason? 359 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Jag har precis börjat repa för Dancing on Ice. 360 00:21:54,541 --> 00:21:56,291 Det är väl en slags sport? 361 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Ja. 362 00:22:02,458 --> 00:22:06,083 Tack snälla för lunchen. 363 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Tack. Ta hand om dig. - Ha det bra. 364 00:22:10,000 --> 00:22:12,208 - Hejdå. - Vi ses. 365 00:22:16,500 --> 00:22:17,791 Trevlig tjej. 366 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Hon kan vara användbar. 367 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Tony, kompis, lägg ner. 368 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - Du kommer inte undan med det här. - Det finns inget att komma undan med. 369 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Inget är skumt. Det är till vår fördel. Läs kontraktet. 370 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - Kontraktet? - Ja. 371 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 Du tänker ta in Bogdan, den polske arbetaren, va? 372 00:22:32,750 --> 00:22:35,541 Du gör ingenting så länge moster Maud lever. 373 00:22:35,625 --> 00:22:38,000 - Vi ses i rätten. - Det ser jag fram emot. 374 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Kära nån. - Jag är redo. 375 00:22:39,708 --> 00:22:41,166 Vad handlar det där om? 376 00:22:42,333 --> 00:22:43,208 Pengar. 377 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 Det handlar alltid om pengar. 378 00:22:47,375 --> 00:22:49,000 Tony, vad är det som pågår? 379 00:22:49,083 --> 00:22:50,333 Vad som pågår, Liz? 380 00:22:50,416 --> 00:22:52,916 Han. Ventham. Det är han som pågår. 381 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 Han tänker gräva upp kyrkogården och bygga lyxlägenheter. 382 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - Så ryktet var sant? - Det kommer att låta förfärligt. 383 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Men huvudbyggnaden då? Våra lägenheter? 384 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - De ska bli en eventlokal. - Gud. 385 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - Ron. - Ja? 386 00:23:08,541 --> 00:23:11,166 - Vad ska vi göra? - Kalla till ett boendemöte. 387 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 Det står i våra hyreskontrakt. Han måste göra det i samråd med oss. 388 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 Men kan inte du göra nåt som delägare? 389 00:23:17,750 --> 00:23:20,666 Jo, det finns mycket jag kan göra. 390 00:23:21,250 --> 00:23:25,666 Jag kommer att göra allt i min makt för att rädda det här stället och er. 391 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Man bråkar inte med en Curran. 392 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 Det blir han snart varse. 393 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Han ska få se. 394 00:23:35,041 --> 00:23:37,083 Det blåser upp till strid. 395 00:23:43,833 --> 00:23:50,791 - Bu! - Bu! 396 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 RÄDDA COOPERS CHASE 397 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - Vad gör du? Hallå! - Jädra clown! 398 00:24:01,666 --> 00:24:02,750 Okej, då så. 399 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Det är fullsatt. 400 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 Jag ska börja med att citera Konfucius. 401 00:24:08,125 --> 00:24:10,125 Här är ett citat. 402 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Dina ord, mr Ventham, inte mina. 403 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 "Ventham Investments Inc får endast upprätta nya bostadsplaner 404 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 i samråd med de boende på Coopers Chase." 405 00:24:22,916 --> 00:24:24,708 Det här är ju en konsultation. 406 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 Ni är de boende. Konsultera på nu de närmsta... tio minuterna. 407 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Det här är ingen konsultation. Det är ett bakhåll. 408 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Vi vet att du vill göra dig av med alla pensionärer här. 409 00:24:35,958 --> 00:24:40,958 - Och kasta ut oss på gatan. - Nej. Kom igen. 410 00:24:41,041 --> 00:24:44,708 Inte ut på gatan. Ni kommer att kompenseras och få nya boenden. 411 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Men vi vill bo på Coopers Chase. Vi har skrivit på kontrakt. 412 00:24:48,833 --> 00:24:51,875 - Livstidskontrakt. - Ni verkar odödliga allihop... 413 00:24:51,958 --> 00:24:56,666 Om ni läser kontraktet så kommer ni att se en klausul som... 414 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 Grejen är att vi älskar att bo här. 415 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - Ja! - Det här är vårt hem. Våra vänner. 416 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 Vissa av de boende här har partners som kräver specialvård. 417 00:25:06,666 --> 00:25:08,375 Eller saknar familj i landet. 418 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 Vad tänker du göra med lamorna? 419 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 De är fullkomligt galna, som kaniner. 420 00:25:14,708 --> 00:25:18,291 Jag har donerat till åsnereservatet. De kommer att ta dem. 421 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 Tänker du göra samma sak med oss? 422 00:25:23,375 --> 00:25:25,916 Jag är deras veterinär. Jag tar hand om dem. 423 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Du kan inte göra sånt utan att prata med mig först. 424 00:25:29,583 --> 00:25:32,125 Faktum är att det här är min mark. 425 00:25:32,208 --> 00:25:34,916 Jag har rätt att göra vad jag vill med den. 426 00:25:35,000 --> 00:25:38,125 Det är fel att gräva upp heliga gravar, störa deras frid, 427 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 för att dra in lite snabba pengar. 428 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 Det är en synd. 429 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 Tänk att fader Mackie kan bli så arg. 430 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 Han tar hand om den där kyrkogården. Han känner nog att hans tro förlöjligas. 431 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Antagligen. 432 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 Gud själv behagade inte dyka upp, så vi avrundar här. 433 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 Tiden är ute. Grävarna börjar på måndag. Tack. 434 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Jag tänker inte låta honom komma undan med det här. 435 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - Det sa jag åt honom. - Gjorde du? 436 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 Ja, jag sa: "Lyssna noga, Ventham. 437 00:26:20,208 --> 00:26:24,541 Om du tror att den där polska idioten ska ta min plats, så har du fel." 438 00:26:24,625 --> 00:26:29,541 Okej, Tony. Gör inget förhastat. Du måste tänka klart. 439 00:26:29,625 --> 00:26:32,750 - Jag ringer tillbaka, okej? - Okej, vi hörs. 440 00:26:47,500 --> 00:26:48,750 Vad gör du här? 441 00:26:53,458 --> 00:26:57,083 Offret verkar ha slagits ihjäl. 442 00:26:57,625 --> 00:26:59,416 Inga spår av nåt mordvapen. 443 00:27:09,250 --> 00:27:13,291 Du lyssnar på "Frukost med KNT1". Kents radiostation. 444 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Senaste nytt, kroppen av en lokal affärsman och entreprenör, Tony Curran, 445 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 påträffades i hans hem igår morse. 446 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 Allt tyder på att han slogs ihjäl. 447 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 För närvarande finns inga misstänkta. 448 00:27:27,000 --> 00:27:29,708 Polisen säger att det är en pågående utredning. 449 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 Elizabeth? 450 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Vi måste träffas utanför pusselrummet omedelbart! 451 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Jag kallar till ett omedelbart krismöte! 452 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 Vad i hela friden? 453 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Ja! Kom igen, allihop. Vänster! Höger! 454 00:27:52,041 --> 00:27:52,875 - Ron! - Ja? 455 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 Vi måste ha ett möte. Kom upp ur poolen nu! 456 00:27:57,250 --> 00:27:59,541 Vad händer? Jag höll på med yoga. 457 00:27:59,625 --> 00:28:01,750 Man kan inte hälsa solen igen sen. 458 00:28:01,833 --> 00:28:05,416 Tillfälliga medlemmar ska inte kalla till extramöten. 459 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 Det har skett ett riktigt mord! 460 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - Va? - Vem? 461 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 Tony Curran! Han mördades i sitt hem igår morse. 462 00:28:12,333 --> 00:28:15,333 Nu har vi ett riktigt fall att lösa. Fantastiskt, va? 463 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - Det är inte fantastiskt. - Om Tony Curran är död... 464 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 Vem ska då skydda Coopers Chase från ödeläggelse? 465 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 Ventham kan göra vad han vill. 466 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 Stackars Tony, såklart. Må han vila i frid och allt sånt. 467 00:28:28,541 --> 00:28:32,375 - Vem skulle vilja döda honom? - Och hur kan vi sätta dit personen? 468 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 Polisen skriver nog en lista på misstänkta just nu. 469 00:28:36,250 --> 00:28:41,416 Vi behöver en man, eller kvinna, på insidan. 470 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Vi vet nog mycket väl vem. 471 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Lyssna noga, mina herrar. 472 00:28:49,083 --> 00:28:54,541 Det är en obehaglig dödsorsak, trubbigt våld mot höger sida av huvudet. 473 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 Nån hade vänt upp och ner på stället. Det kan ha varit ett rån. 474 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 Men det fanns inga tecken på att nån brutit sig in. 475 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 Hans sista telefonsamtal var till ett hemligt nummer, 476 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 troligtvis en brännartelefon. 477 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 Flera objekt låg utspridda på golvet och skänken. 478 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 Dokument, räkningar, kontrakt. Inklusive den här bilden. 479 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 Så... 480 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 Du kan lämna brickan. 481 00:29:18,541 --> 00:29:21,166 Du har säkert andra viktiga saker att göra. 482 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Ja. 483 00:29:23,250 --> 00:29:24,208 Självklart. 484 00:29:26,041 --> 00:29:27,875 - Väldigt viktiga saker. - Så... 485 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 Teet kokar inte sig självt. 486 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - Hallå? - Joyce, är du klar? 487 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Nästan. 488 00:29:38,750 --> 00:29:40,708 - Vi ses på busshållplatsen. - Okej. 489 00:30:00,750 --> 00:30:03,041 Sådär. Hur ser det ut? För mycket? 490 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 Nej, inte alls. Det ser väldigt realistiskt ut. 491 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 Hallå? 492 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Fairhaven polisstation. Självklart. 493 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 Jag heter dr Ibrahim Arif. 494 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Det stämmer. 495 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Min gode vän, Ron Ritchie, 496 00:30:18,291 --> 00:30:22,375 sitter på viktig information om mordet på Tony Curran. 497 00:30:23,166 --> 00:30:24,708 Vi bor på Coopers Chase. 498 00:30:24,791 --> 00:30:27,000 Det går tyvärr inte. 499 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 Vi kan inte komma förbi stationen. 500 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Ron är väldigt sjuk och skör, 501 00:30:34,625 --> 00:30:36,916 inkontinent till och med. 502 00:30:37,000 --> 00:30:38,166 Nej, säg inte det. 503 00:30:39,416 --> 00:30:41,500 Skulle ni kunna skicka hit nån? 504 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - Det vore strålande. Tack. - Toppen. Vi är igång. 505 00:30:46,541 --> 00:30:49,500 Inte riktigt igång, Ron. Du är alldeles för stilig. 506 00:30:50,125 --> 00:30:51,083 Rufsa till dig. 507 00:30:51,583 --> 00:30:52,958 Rufsa till mig. 508 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Jag ska iväg idag. Ring om du behöver mig. 509 00:31:05,708 --> 00:31:07,958 Jag klarar mig. Oroa dig inte för mig. 510 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Vad har du... 511 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 Vad har du på dig? 512 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Du ser ut som drottningen. 513 00:31:16,416 --> 00:31:18,125 - Gör jag? - Ja. 514 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Det var en sorglig dag. 515 00:31:24,166 --> 00:31:25,041 Begravningen. 516 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - Minns du den? - Såklart jag gör. 517 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 Nittonde september, 2022. 518 00:31:31,625 --> 00:31:33,125 Vi såg den på tv. 519 00:31:34,000 --> 00:31:36,208 Du var fixerad vid säkerhetsarrangemangen. 520 00:31:36,291 --> 00:31:37,375 Ja, det var jag. 521 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 Vad ska du göra? 522 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 Lite olika saker. Jag har en plan. 523 00:31:42,625 --> 00:31:46,625 Min älskade Elizabeth, du har alltid en plan. 524 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 Jag gillar din kofta. 525 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 Vad gör vi nu? 526 00:32:05,541 --> 00:32:06,500 Gör som jag. 527 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 Det här är så spännande. 528 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 Som att vi är med i ett kriminaldrama 529 00:32:11,666 --> 00:32:16,708 om två hurtiga gamla damdetektiver som överlistar polisen. Inte sant? 530 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - Nej. Och Joyce? - Ja? 531 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 Säg aldrig "hurtiga gamla damdetektiver" i min närvaro igen. 532 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Okej. 533 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Jag behöver din hjälp, unge man. 534 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - Min väska blev precis stulen utanför... - Marks and Spencer. 535 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Ja, Marks and Spencer. 536 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 Jag hade allt däri. Min pension, mina pengar, allt. Snälla, hjälp mig. 537 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Ja, självklart. Jag ska ta dina uppgifter. 538 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Nej, jag vill prata med en kvinnlig polis. 539 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Jag är fullt kvalificerad och jag har ett milt temperament. 540 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - Nej, en kvinna. - Men... 541 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 Hon är nunna! 542 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Ja. 543 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 Ja, jag är nunna. 544 00:33:03,500 --> 00:33:06,916 Jag har avlagt löften. Jag får inte vara med nån man. 545 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Förutom Jesus, förstås. 546 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 Okej. 547 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Vänta här. - Skynda dig. 548 00:33:14,541 --> 00:33:16,250 Ja, vänta här. 549 00:33:19,791 --> 00:33:22,625 En nunna, mycket bra. Det borde jag ha kommit på. 550 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Mina damer, hur kan jag... 551 00:33:30,916 --> 00:33:31,750 ...hjälpa er? 552 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 FÖRHÖRSRUM MED INSPELNING 553 00:33:38,333 --> 00:33:41,083 - Har din väska stulits på riktigt? - Nej. 554 00:33:41,625 --> 00:33:45,125 Ingen skulle kunna stjäla min väska. 555 00:33:47,041 --> 00:33:49,458 Så vad gör ni två här? 556 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Jag måste återgå till att fånga brottslingar... och sånt. 557 00:33:53,250 --> 00:33:55,416 Bra. Först måste jag säga en sak. 558 00:33:55,916 --> 00:34:00,666 Låtsas inte att du inte är glad att se oss, för det är du och det är ömsesidigt. 559 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Det här blir roligare om alla är överens om den saken. 560 00:34:08,083 --> 00:34:09,583 För bandets skull, 561 00:34:09,666 --> 00:34:14,291 De Freitas vägrar att svara men försöker att dölja ett svagt leende. 562 00:34:16,125 --> 00:34:21,791 För det andra, vad vi än håller dig borta från, är det inte att fånga brottslingar. 563 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Utan nåt tråkigt. 564 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Ingen kommentar. 565 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Vi har en fråga till dig. 566 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Fortsätt. 567 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 Skulle du vilja utreda mordet på Tony Curran? 568 00:34:42,000 --> 00:34:44,250 Det kommer inte att hända. 569 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Men om vi kan lösa det, skulle du vara intresserad? 570 00:34:48,875 --> 00:34:50,625 "Om vi kan lösa det"? 571 00:34:51,166 --> 00:34:53,375 Vilka tror ni att ni är? MI5:s högsta chef? 572 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 Nej. 573 00:34:57,541 --> 00:35:02,000 Jag är bara en kvinna som inte accepterar ett nej. Precis som du. 574 00:35:05,375 --> 00:35:09,416 - Vad vinner ni på det? - Jag beundrar din misstänksamhet. 575 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 Det är den egenskap jag beundrar allra mest. 576 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Bra. 577 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Så då har du inget emot att berätta vad ni har att vinna på det? 578 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Vi kanske har nån fråga då och då under utredningens gång. 579 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 Jag kan inte dela nåt konfidentiellt. 580 00:35:27,458 --> 00:35:30,250 Nej, inget oprofessionellt. Det lovar jag. 581 00:35:31,125 --> 00:35:32,416 Som en kvinna av Gud. 582 00:35:36,500 --> 00:35:41,125 Om jag skulle säga ja till att jobba med Tony Curran-utredningen... 583 00:35:43,500 --> 00:35:44,500 ...när skulle det ske? 584 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Ge oss en timme. - En timme? 585 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 Beroende på trafiken. 586 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - Vårt folk är på plats. De väntar. - Hon menar Ron och Ibrahim. 587 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 Här är min kontaktinformation. Skicka ett sms. 588 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 - Förhöret avslutades 12.47. - Bandspelaren är av, Joyce. 589 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - Ja, just det. - Ja. 590 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 Grönt ljus. 591 00:36:09,750 --> 00:36:10,583 Uppfattat. 592 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 God eftermiddag. Jag söker mr Ron Ritchie. 593 00:36:21,416 --> 00:36:23,500 - Den här vägen, inspektören. - Tack. 594 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Ron? Här är den trevliga polismannen. 595 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Polis! Nej, ingen polis! 596 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 Vad vill du mig? 597 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 - Det var en fredlig protest. - Lugn. 598 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 Ursäkta Rons beteende. Han har svårt för auktoriteter. 599 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Ron, lugna ner dig är du snäll. - Okej. 600 00:36:43,958 --> 00:36:48,583 Han vill bara prata om bråket du såg mellan Ian Ventham och Tony Curran. 601 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 Du har inte gjort nåt fel, mr Ritchie. 602 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Jag vill bara ställa några frågor. - Nej! 603 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Jag vill prata med den kvinnliga polisen. Inte honom. 604 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - Vilken kvinna? - Den söta lilla damen som var här. 605 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 Han menar De Freitas. 606 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 Hon var här och pratade om fönsterlås. Ron är svag för henne. 607 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 Jaha, hon. Hon är tyvärr väldigt ny. 608 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Hon är inte så erfaren. Hon är inte ens på kriminal... 609 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 Jag vill prata med damen! 610 00:37:22,708 --> 00:37:25,625 Jag tänker bara prata med damen! 611 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 Tyvärr, han tänker bara prata med De Freit... 612 00:37:31,000 --> 00:37:33,666 Skulle du kunna flytta henne till ditt team? 613 00:37:40,458 --> 00:37:41,666 Jag ska försöka. 614 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 Briljant, Ibsy. 615 00:37:48,375 --> 00:37:50,333 Jävligt briljant, kompis. Liksom... 616 00:37:52,958 --> 00:37:54,000 De Freitas. 617 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 HR hörde precis av sig. Du ska förflyttas. 618 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 - Vart då? - Till CID. 619 00:38:00,833 --> 00:38:02,500 Kriminalavdelningen. 620 00:38:03,291 --> 00:38:05,958 Du jobbar med Tony Curran-mordet tills vidare. 621 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 Inte en chans. 622 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 På riktigt? 623 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 DONNA: DET DÄR TOG MINDRE ÄN 20 MINUTER!! WTF?! 624 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 Vad betyder "WTF"? 625 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 What the fuck? 626 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 Ursäkta? 627 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 What the fuck? 628 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Ursäkta. 629 00:38:32,791 --> 00:38:34,208 Min dotter har berättat. 630 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 Ursäkta min vän. Hon är lite... 631 00:38:40,083 --> 00:38:41,125 Det är jag inte. 632 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 ÅRSRAPPORT 2023 COOPERS CHASE PENSIONÄRSHEM 633 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Intressant. 634 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 COOPERS CHASE HAR EN MYSTISK TREDJE INVESTERARE 635 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 VAD GÖR DU VAKEN?? 636 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Joyce, en vän till mig har lyckats få tag på Coopers Chases årsredovisning. 637 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Men siffrorna är nästintill omöjliga att tyda. 638 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Men din dotter... - Joanna. 639 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Joanna. Hon jobbar inom finans, va? 640 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Skulle hon kunna ta en titt och förklara dem för oss? 641 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 I förtroende, förstås. 642 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Jag vet inte. Hon är så upptagen. Hon hinner inte ens ringa mig. 643 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 Försök bara, okej? 644 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Om vi ska utreda det här professionellt och effektivt 645 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 måste vi utnyttja alla våra resurser. 646 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Jag ska försöka. - Bra. 647 00:40:09,000 --> 00:40:10,458 Joyce, du har en gåva. 648 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 Så har jag förstått saken rätt? En mordklubb? 649 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Typ som en brottspodcast? 650 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 På sätt och vis. Men vi utreder morden. 651 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Det låter rätt makabert. 652 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Jag erkänner att det låter knäppt. 653 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 Men det är en fantastisk grupp. Vi är ett team. 654 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 Kan du ta en titt på årsredovisningen? 655 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Du kanske har missat att jag har fullt upp. 656 00:40:38,541 --> 00:40:40,000 För Guds skull, Joanna. 657 00:40:40,625 --> 00:40:42,458 Du ringer max en gång i veckan. 658 00:40:42,541 --> 00:40:46,625 Du besöker mig max 47 minuter åt gången. Nu äter du inte ens min tårta. 659 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Snälla, lägg miljardärerna åt sidan i två minuter 660 00:40:51,750 --> 00:40:55,083 och hjälp din mamma en enda jäkla gång. 661 00:40:57,791 --> 00:40:59,375 - Jag ska försöka. - Tack. 662 00:41:01,333 --> 00:41:06,166 Currans brottshistorik: Vårdslöshet i trafik, misshandel, olaga vapeninnehav. 663 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 Listan fortsätter. 664 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 Det finns nog många som vill se honom död. 665 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 Nu måste vi ta reda på vem den andra mannen på bilden är. 666 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 Vilken bild? 667 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 Bilden från mordplatsen. Vi hittade ett par stycken. 668 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 Mest från högtider, bröllop och sånt. 669 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Men den här föreställde honom och en okänd man. 670 00:41:24,083 --> 00:41:27,958 Den kom precis tillbaka från labbet. Vill du se? 671 00:41:28,833 --> 00:41:29,791 Ja, gärna. 672 00:41:30,791 --> 00:41:34,041 Ursäkta. Är det okej att säga "Ja, gärna" i CID? 673 00:41:34,125 --> 00:41:36,458 Jag är inte rätt person att fråga. 674 00:41:36,541 --> 00:41:38,541 Titta på bilden bara, De Freitas. 675 00:41:39,333 --> 00:41:42,000 Säg Donna. Det känns konstigt annars. 676 00:41:43,458 --> 00:41:44,333 Donna? 677 00:41:45,208 --> 00:41:46,083 Ja, mitt namn. 678 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 Mitt förnamn. 679 00:41:49,125 --> 00:41:54,375 Jag ska försöka. Men jag är ingen förnamnsperson. 680 00:41:54,916 --> 00:41:57,500 Jag vet inte ens vad Griffiths heter i förnamn 681 00:41:57,583 --> 00:41:59,375 och han har jobbat hos oss i sju år. 682 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 Vet du inte vem det här är? 683 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 Nej, Griffiths försöker ta reda på det. 684 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Han kan sluta försöka. Det är Bobby Tanner. 685 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 Va? 686 00:42:08,916 --> 00:42:10,166 En gangsterboss. 687 00:42:10,708 --> 00:42:13,583 Met-polisen har letat efter honom i åratal. 688 00:42:14,250 --> 00:42:16,541 Och så dyker han upp här. Ironiskt. 689 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - Så Met-polisen hittade honom aldrig? - Nej. Och en sak till. 690 00:42:21,916 --> 00:42:24,916 - Det är en tredje man på bilden. - Va? 691 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Ja, titta. 692 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 Man ser hans arm i spegeln bakom. 693 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 Ja. 694 00:42:32,625 --> 00:42:33,750 Snyggt att du såg det. 695 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Jag säger till Griffiths. 696 00:42:38,333 --> 00:42:39,750 Så varmt som möjligt. 697 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 De är här. Är ni beredda? 698 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Beredda. 699 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - Kom ihåg... - Hoppa in. 700 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 ...att all info de kan ge oss är en bonus. 701 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Ja. 702 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Hudson kommer att vara förtegen. 703 00:42:55,083 --> 00:42:58,458 Vi måste få honom att känna sig så obekväm som möjligt. 704 00:42:59,166 --> 00:43:03,500 Folk är mer benägna att avslöja saker när de känner sig obekväma. 705 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Jag tror att tårta och vänlighet får folk att dela information. 706 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Visst. 707 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 Och har du nånsin behövt förhöra en fiendespion i Östtyskland, Joyce? 708 00:43:14,708 --> 00:43:15,625 Nej. 709 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Hej, Joanna, älskling. 710 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - Jag kollade upp Venthams årsredovisning. - Sådär. 711 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 Jag hittade en del intressanta saker. 712 00:43:26,416 --> 00:43:29,958 Jag har skickat PDF:erna. Vet du vad en PDF är? 713 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 Vad tror du, Jo? 714 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 Ibrahim vet. Han hänger med. 715 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF. 716 00:43:37,750 --> 00:43:38,833 Bingo! 717 00:43:42,375 --> 00:43:45,583 {\an8}CURRANS ANDELAR GÅR TILL VENTHAM VÄRDA 12 MILJONER PUND 718 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Herregud. Vilken klipsk dotter du på nåt sätt fick. 719 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Det här är avgörande information. Nu har vi nåt att förhandla med. 720 00:44:03,041 --> 00:44:04,291 - Bra jobbat, Jo. - Briljant. 721 00:44:04,375 --> 00:44:06,291 Tack, mamma. Jag måste gå. 722 00:44:07,333 --> 00:44:08,291 Nu kör vi. 723 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 - Varsågod och kom in. - Tack. 724 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 God eftermiddag. De Freitas känner ni visst sen innan. 725 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Vi två utreder mordet på Tony Curran. 726 00:44:23,583 --> 00:44:29,208 Jag har hört att mr Curran hade planer på att bygga om... 727 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 Men så vi beter oss, inspektören. 728 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - Snälla slå dig ner. - Kom och sätt dig. 729 00:44:34,416 --> 00:44:35,958 Vila en stund. Sådär. 730 00:44:36,583 --> 00:44:37,958 Känn dig som hemma. 731 00:44:41,208 --> 00:44:43,916 - Är det inte lite varmt här? - Jo, såklart. 732 00:44:44,000 --> 00:44:45,375 Jag är 76 år gammal. 733 00:44:46,916 --> 00:44:51,125 Det där var ett stadigt grepp, mr Ritchie. Var inte du sjuk och skör? 734 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 Man har bra och dåliga dagar i den här åldern, inspektör Hudson. 735 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 Din tand har visst växt ut. 736 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 Va? Ja, se där. Ett mirakel. 737 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Vad oförskämt av oss. Vi har inte bjudit på te. 738 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - Har du socker i? - Jag försöker skära ner. 739 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Du måste ta lite tårta. Du får väl äta tårta i tjänst? 740 00:45:11,291 --> 00:45:13,750 Nej, jag åt en stor lunch. 741 00:45:16,583 --> 00:45:17,666 Okej, varför inte? 742 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Sådär. Hugg in. - Kolla där. 743 00:45:21,791 --> 00:45:24,041 Ursäkta, jag kan inte... Det är... 744 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 Håll stadigt. 745 00:45:29,958 --> 00:45:32,000 Gud, vad god. 746 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 Eller hur? 747 00:45:33,458 --> 00:45:38,541 Så, Ron, du såg Ian och Tony ryka ihop på parkeringen. 748 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - Det är väl därför vi är här? - Ja, det var ett riktigt gräl. 749 00:45:42,250 --> 00:45:44,750 Det slutade illa. Tony stormade därifrån. 750 00:45:45,916 --> 00:45:51,375 - Det handlade nog om pengar. - Roten till all ont. Men sa inte Jung att... 751 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Min son har berättat att Tonys hus har ett säkerhetssystem i toppklass. 752 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 Jaha? Kände din son Tony Curran? 753 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 Ja, på samma sätt som vi alla gjorde det. 754 00:46:02,625 --> 00:46:07,375 - Han var känd i trakten, Tony. - Han var ständigt ute i svängen. 755 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 Alla hade att göra med honom vid nåt tillfälle. Inget konstigt med det. 756 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Det vore ändå bra att prata med din son. Jason, va? 757 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Visst, inga problem. Han ska komma förbi senare. 758 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 Men han kan nog inte hjälpa er. 759 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 Det är nog bäst att låta polisen göra sitt jobb. 760 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Ron menar att ni kanske fått veta nåt via säkerhetssystemet? 761 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Det funkade inte. Bortkastade pengar om du frågar mig. 762 00:46:31,083 --> 00:46:35,291 Är det inte märkligt att en byggchef hade ett defekt säkerhetssystem? 763 00:46:35,791 --> 00:46:37,750 Har ni fastställt dödstidpunkten? 764 00:46:38,875 --> 00:46:40,416 Det kan vi inte avslöja. 765 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 Det är inte offentlig information än. Det är för känsligt. 766 00:46:44,916 --> 00:46:49,291 Du har rätt. Ni har bara gett och gett och vi har bara tagit emot. 767 00:46:49,875 --> 00:46:56,416 Jag råkar veta att Coopers Chase från början hade tre investerare. 768 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Ian Ventham, Tony Curran och en anonym investerare 769 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 under skalbolaget "Bloomin' Marvelous". 770 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Visste du det? 771 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 Nej, det visste jag inte. 772 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 Jag har även det här. 773 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 En jättegammal telefon? 774 00:47:20,458 --> 00:47:22,708 Den kanske är gammal, men den funkar. 775 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 Den innehåller PDF:er med detaljerad finansiell information om Ian Ventham 776 00:47:28,416 --> 00:47:33,750 som visar att Tony Currans andel av marken tillfaller Ian Ventham om han dör. 777 00:47:33,833 --> 00:47:37,916 Det innebär att Ian Ventham tjänade miljoner på det här mordet. 778 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 Okej. 779 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 I utbyte mot dödstidpunkten. 780 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 Jag kan tyvärr inte avslöja det. 781 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 Vill du ha filerna, eller? 782 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 Klockan 11.24. 783 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - De Freitas. - Det var exakt. 784 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Hans smartklocka registrerade när hjärtat slutade slå. 785 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 De Freitas! 786 00:48:00,000 --> 00:48:01,875 Vill du ha filerna, eller inte? 787 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Varsågod. 788 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Tack. 789 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 Hur fick du tag på Ian Venthams årsredovisning? 790 00:48:21,000 --> 00:48:24,375 Det är ett privat företag. Inte ens vi kan få tag på den. 791 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 Teamwork. 792 00:48:29,916 --> 00:48:33,708 Vår generation minns fortfarande hur värdefullt det kan vara. 793 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Hur får du din smördeg sådär luftig? 794 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 Den måste bearbetas snabbt medan den fortfarande är kall. 795 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - Varsågod. - Du måste vara bra med händerna. 796 00:48:44,416 --> 00:48:46,833 - Det har jag hört ett par gånger. - Jason! 797 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - Där är han. Min son, Jason. - Pappa. 798 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 Som utlovat. Här har du honom. Inspektör Hudson. Jason. 799 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Jason "Hammaren" Ritchie. 800 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 Ingen presentation krävs. Jag har sett alla dina matcher. 801 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 Synd att skadan förstörde allt. 802 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - Sånt händer. - Ursäkta. Ja. 803 00:49:07,083 --> 00:49:09,833 - Men tv-jobb är ju också spännande. - Ja. 804 00:49:09,916 --> 00:49:13,458 - Du är väl med i Snövit i jul? - Ja, jag spelar prinsen. 805 00:49:13,541 --> 00:49:18,583 Inspektör Hudson, vad sägs om en snabb bild med vår trefaldiga WBA-mästare? 806 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Nu på en gång. Ställ dig. - Tack. Är du säker? 807 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 Såklart han är. 808 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 De kommer att älska det på stationen. 809 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Puta med läpparna. 810 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - Otroligt. Knytnävar och allt. - Japp. 811 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - Sådär. - Ta några stycken. 812 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - Sådär. Det ser bra ut. - Ding ding. 813 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Avslappnat. - Slå till. 814 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Där satt den. Fullträff. 815 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - Fick du den? - De blev bra. 816 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 - En blev bra. - Kolla. 817 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - Tack. - Varsågod. Jag måste dra. 818 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 Ett ögonblick bara. 819 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 Vad tänker du om Tony Curran och Ian Ventham? 820 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - Du kände väl dem litegrann? - Nej. 821 00:49:52,166 --> 00:49:53,916 Jag kände till dem. 822 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 Tony hade många fiender. Ian med. 823 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Nån du tänker på? 824 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Nej. 825 00:50:01,583 --> 00:50:02,500 Inte just nu. 826 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 Jag måste dra. 827 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Okej. - Ring om du kommer på... 828 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 829 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - De Freitas, ha det bra. - Ja. 830 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Vänta, Jason. 831 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Inspektören, du gillar ju tårta. Här är den med kaffe och valnöt. 832 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 Du borde låta Donna köra. Det är massor av rom i den där. 833 00:50:23,750 --> 00:50:25,916 Det förstärker valnötssmaken. 834 00:50:26,958 --> 00:50:28,625 - Tack. - Fint att se er. 835 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Maud. 836 00:50:36,000 --> 00:50:37,708 Vad är du ute efter? 837 00:50:38,291 --> 00:50:40,916 Jag vill bara säga att jag beklagar sorgen. 838 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Tony var en riktigt bra kille. 839 00:50:45,083 --> 00:50:47,500 Har du nån idé om vem som mördat honom? 840 00:50:48,416 --> 00:50:50,875 Jag har många idéer om många saker. 841 00:50:51,375 --> 00:50:54,958 Men jag tänker inte berätta dem när det är poliser överallt. 842 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Ja, vilka dumskallar. 843 00:50:58,666 --> 00:51:00,958 - Som poliser alltid är. - Ja. 844 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 Vilka vackra blommor. 845 00:51:06,125 --> 00:51:09,083 De är från en gammal vän som också älskade Tony. 846 00:51:09,666 --> 00:51:11,916 Vissa människor har fortfarande hyfs. 847 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 JAG DELAR ER SORG. MED KÄRLEK, B.T. 848 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 Jason, är allt som det ska? Skulle vi inte ta en öl? 849 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - Jag måste dra. Nåt dök upp. - Du kom precis. 850 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Jag måste åka. - Vad är det? 851 00:51:34,875 --> 00:51:38,666 - Glöm det, okej? - Varför är du så arg? 852 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Okej. Jag vet att du skäms över allt jag gör i tv. 853 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 Men måste du visa det så tydligt? 854 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 Jag skäms inte, Jason. 855 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 Men jag ska inte ljuga, jag förstår boxningsvärlden bättre. 856 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Och du var minsann en värdig utmanare. - Du kan inte låta bli, va? 857 00:51:56,125 --> 00:51:58,291 - Vadå? - Jag måste dra. 858 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - Var försiktig. - Nu! 859 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Kör försiktigt bara. 860 00:52:10,458 --> 00:52:11,583 Jason ljög för dig. 861 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 Va? 862 00:52:13,708 --> 00:52:15,416 Det står i Tony Currans akt. 863 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 Jason brukade göra småjobb för honom och Ian Ventham 864 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 innan han fick alla jobb i tv. 865 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - Och en sak till. - Vad? 866 00:52:24,333 --> 00:52:27,541 Jason är den tredje personen på fotot från mordplatsen. 867 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 Armen i spegeln. Samma tatuering. Var är din mobil? 868 00:52:31,250 --> 00:52:32,791 Den är här. 869 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 Visa mig. 870 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Titta. 871 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - Jason fick väldigt bråttom. - Sannerligen. 872 00:52:46,416 --> 00:52:49,291 Vi borde hålla ett öga på honom och Ian Ventham. 873 00:52:50,250 --> 00:52:52,250 Jag vill inte att nån försvinner. 874 00:52:57,166 --> 00:53:01,375 KÖRSKOLA 875 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Du blev omkörd av en nybörjare. 876 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 Vi försöker ta reda på hur fort 877 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 Ian Ventham kunde köra från Coopers Chase hem till Tony Curran. 878 00:53:15,500 --> 00:53:16,875 Med betoning på "fort". 879 00:53:17,375 --> 00:53:18,916 Vill nån ha en Jelly Baby? 880 00:53:19,416 --> 00:53:21,791 Mina beräkningar baseras inte på hastighet. 881 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 Jag har en komplex algoritm som kan avgöra 882 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 om Ian Ventham kunde hinna fram i tid för mordet. 883 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 Ha tålamod. 884 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Jag har fullt upp idag, okej? 885 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 Min affärspartner är död, jag har mycket att stå i. 886 00:53:45,208 --> 00:53:48,958 Självklart. Vem är mannen bredvid Tony? 887 00:53:51,125 --> 00:53:53,791 - Bobby Tanner. - Precis. Bobby Tanner. 888 00:53:53,875 --> 00:53:57,791 Polisen har letat efter honom i åratal. Han är anklagad för otaliga brott. 889 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 Hans namn dyker upp överallt, har jag hört. 890 00:54:00,500 --> 00:54:03,041 Jag trodde att han var död. Var fick ni det här ifrån? 891 00:54:03,125 --> 00:54:04,833 Det fanns på brottsplatsen. 892 00:54:05,541 --> 00:54:06,416 Jaha? 893 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Okej. 894 00:54:08,666 --> 00:54:11,458 Varför beblandade du dig med Bobby Tanner, Ian? 895 00:54:12,291 --> 00:54:13,791 Han är en otäck typ. 896 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Skär av sina fienders fingrar och lägger dem på posten. 897 00:54:17,291 --> 00:54:19,541 Scotland Yard har en hel frys full. 898 00:54:21,291 --> 00:54:25,083 Du kan lika gärna berätta, annars tar vi reda på det själva. 899 00:54:27,625 --> 00:54:29,375 Han är den tredje ägaren. 900 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - Av vadå? - Coopers Chase. Häng med. Vad tröga ni är. 901 00:54:36,375 --> 00:54:39,541 Vi behövde pengarna för att kunna slutföra jobbet. 902 00:54:40,333 --> 00:54:43,333 - Det var inte min idé. - Vet du var han är nånstans? 903 00:54:43,833 --> 00:54:47,291 Hör ni dåligt? Jag trodde han var död. Han har varit försvunnen... 904 00:54:48,041 --> 00:54:49,583 Gud, i åratal. 905 00:54:49,666 --> 00:54:51,875 Om han lever måste ni hitta honom. 906 00:54:51,958 --> 00:54:53,291 Han är en farlig man. 907 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 Kan Bobby Tanner ha dödat Tony Curran? 908 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 Jag vet inte. Det är väl ert jobb? Jag måste fortsätta jobba. 909 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 Vad bråkade du och Tony Curran om innan han dog? 910 00:55:03,291 --> 00:55:05,916 Affärer. Det är lite svårt att förklara. 911 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 Jason Ritchie är med på bilden. 912 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 Man ser hans tatuering. 913 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 Bad du honom döda Curran åt dig? 914 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 Jag skulle inte ens pissa på Jason om han brann. 915 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 Vore det inte skönt om båda dina affärspartners dog? 916 00:55:20,458 --> 00:55:23,708 Du skulle få 12 miljoner mer om inte Tony var vid livet. 917 00:55:24,208 --> 00:55:25,500 Hur fan vet du det? 918 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 Jag mördade inte Curran om du tror det. 919 00:55:30,833 --> 00:55:33,166 Jag var med investerare hela morgonen. 920 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 Koncentrera er på att bura in Tanner. 921 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - Det vore säkrast för oss alla. - Du verkar plötsligt nervös. 922 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Ja, du svettas. 923 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 Okej, vem bryr sig? Jag har ett brådskande möte. 924 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 Gör ert jobb, om ni kan. Så gör jag mitt. 925 00:55:51,500 --> 00:55:52,375 Jag måste dra. 926 00:55:54,000 --> 00:55:56,125 - Vi pratar snart igen. - Okej. 927 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 Var är mrs Ventham? 928 00:55:59,041 --> 00:56:00,458 Fråga hennes advokat. 929 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 Det är dyrt med skilsmässor, eller hur? 930 00:56:18,708 --> 00:56:23,250 Min algoritm fungerade riktigt bra, med tanke på trafiken och min hastighet... 931 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Ibrahim! 932 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 Kunde Ian Ventham ha hunnit hit i tid för att mörda Tony Curran, eller inte? 933 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 Nej. 934 00:56:30,333 --> 00:56:31,666 Tusan också. 935 00:56:32,750 --> 00:56:34,708 - Tusan också. - Tusan också. 936 00:56:37,583 --> 00:56:38,416 Sir? 937 00:56:39,541 --> 00:56:41,708 Ian Ventham kan inte ha mördat Tony Curran. 938 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 Va? 939 00:56:44,708 --> 00:56:47,375 - Varför inte? - Han skulle inte ha hunnit dit. 940 00:56:47,875 --> 00:56:50,708 Han skulle ha kommit fram sju minuter efter hans död. 941 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - Och det här fick du höra av... - Torsdagsmordklubben. 942 00:56:54,875 --> 00:56:56,625 Vad sa du? 943 00:56:57,625 --> 00:57:00,291 Det är vad de kallar sig. 944 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 Elizabeth och gänget. 945 00:57:03,000 --> 00:57:06,125 De körde till Currans hus i morse och räknade ut det. 946 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 Griffiths undersöker samma sak just nu. 947 00:57:10,250 --> 00:57:14,916 Vad fan. Jag har jobbat med det här i snart 30 år. 948 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 Jag tänker inte låta fyra pensionärer köra över mig. 949 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - Griffiths, bra. Vad har ni fått fram? - Enligt våra... 950 00:57:20,958 --> 00:57:22,833 Säg det bara. 951 00:57:23,541 --> 00:57:27,541 Kunde Ventham ha hunnit fram i tid för att döda Curran, eller inte? 952 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 - Nej. - Stick härifrån, Griffiths. 953 00:57:47,208 --> 00:57:49,250 - Hej, Donna. - Hej, Elizabeth. 954 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 - Jag behöver din hjälp. - Okej? 955 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 Vi hittade en bild av Curran ihop med Bobby Tanner på mordplatsen. 956 00:57:57,708 --> 00:58:01,416 Bobby Tanner? Jag har hört talas om honom. En otäck typ. 957 00:58:01,916 --> 00:58:03,708 Inblandad i droger och mord. 958 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Precis. 959 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 Vi vill prata med honom, men han har varit försvunnen i åratal. 960 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 Du kanske kan hitta honom. 961 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 Ja, självklart. 962 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 I utbyte mot ny information som ni fått fram. 963 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 Elizabeth. 964 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 Kom igen, Donna. Du vet hur sånt här funkar. 965 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 Du vet bilden jag berättade om? Det är en till man på den. 966 00:58:29,958 --> 00:58:30,791 Vem? 967 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 Jason Ritchie. 968 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 Va? 969 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 Och inte bara det. 970 00:58:40,666 --> 00:58:42,375 Ring tillbaka om ett par minuter. 971 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Väck inte de döda. 972 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 Gode Gud. 973 00:59:13,333 --> 00:59:15,458 - Såg du ansiktet? - Det var för mörkt. 974 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 Även om Ventham inte längre är huvudmisstänkt, 975 00:59:20,125 --> 00:59:22,958 kan han ju ha lejt nån annan för att döda honom. 976 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 Exakt. Och det är nu det börjar bli besvärligt. 977 00:59:25,916 --> 00:59:28,583 Polisen tänker prata med Jason. 978 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 Det sägs att han gjorde lite småjobb 979 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 för mr Ventham och Tony Curran när de behövde lite extra muskler. 980 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Vadå för småjobb? - Det försöker vi ta reda på. 981 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 Ron vet inte om det. 982 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 Som tur är har han fullt upp med att organisera protesten. 983 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 Och apropå det, borde jag bege mig. 984 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Ska vi gå till protesten tillsammans på måndag? 985 00:59:51,875 --> 00:59:53,083 Jag kommer. 986 00:59:53,583 --> 00:59:57,458 De får inte gräva upp kyrkogården och kasta ut Penny på gatan. 987 00:59:57,541 --> 00:59:59,333 Det får bara inte hända. 988 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 Nej. 989 01:00:00,541 --> 01:00:02,416 På måndag ska vi slåss. 990 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Samlas runt mig, allihop! 991 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 Vi ska bilda en mänsklig barriär framför kyrkogården 992 01:00:14,375 --> 01:00:18,541 och vi ska vara solidariska mot varandra. Inte sant? 993 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 Ja! 994 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 Nu kör vi! 995 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 Sådär ja. 996 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 Håll modet uppe! 997 01:00:24,625 --> 01:00:26,250 SÄG NEJ TILL IAN 998 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 Vi böjer oss aldrig. 999 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - Det är rätt anda. - Vi ger aldrig upp. 1000 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Tack för att ni är här. - Vi ska stoppa honom. 1001 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Kolla på er. Bra jobbat. 1002 01:00:35,833 --> 01:00:38,541 Bernard tog ett gammalt slagord. Mitt är original. 1003 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 Inget tjafs mellan er två idag, okej? 1004 01:00:41,541 --> 01:00:43,833 - Idag är det solidaritet som gäller. - Absolut. 1005 01:00:44,333 --> 01:00:45,833 Du är bäst, Ibsy. 1006 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 Varför har du tagit med en kaffemaskin? 1007 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 Det här är ingen byfest. Det här är allvar. 1008 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 Självklart. Men med bra kaffe kan vi protestera längre. 1009 01:00:56,083 --> 01:00:57,458 Vilken vis kvinna. 1010 01:01:02,458 --> 01:01:05,083 Fienden närmar sig! 1011 01:01:06,083 --> 01:01:09,500 Åh, nej! Kom igen! De kan inte göra så! 1012 01:01:11,416 --> 01:01:13,791 Hämta en spade. Ta bakgrinden. Börja gräv. 1013 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 Jag kan inte göra så mycket med bara en spade. 1014 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 Juridiskt sett måste arbetet påbörjas idag. 1015 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 Ta bara första spadtaget. Ut med dig. 1016 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 Okej. 1017 01:01:29,958 --> 01:01:31,750 Flytta på er! 1018 01:01:37,041 --> 01:01:39,125 Det är som The Walking Dead. 1019 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Fortsätt. 1020 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 Nu kommer han. Stanna där ni är. 1021 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 Okej. 1022 01:01:46,541 --> 01:01:49,750 - Vad fan är det som pågår? - Bu! 1023 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 Vad är det här? Återupplever du 80-talet? Då du fortfarande kunde få upp den? 1024 01:01:54,125 --> 01:01:56,916 Vad tror du att det är? En protest! 1025 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 Det finns folk här som förpassat bättre män än dig. 1026 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Vi har lärare och soldater, läkare och bankmän. 1027 01:02:06,666 --> 01:02:07,791 Vad är det vi vill? 1028 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - Inget grävande! - Större typsnitt på menyn! 1029 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Helnakna modeller på konstlektionerna! 1030 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Vänta lite. Vi kan inte bara ropa ut allt möjligt vi vill ha. 1031 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 Nej! Solidaritet! 1032 01:02:20,750 --> 01:02:23,666 Flytta på er, allihop. Nu ska vi börja gräva. 1033 01:02:24,166 --> 01:02:26,625 Du får inte beträda kyrkogården. 1034 01:02:26,708 --> 01:02:28,041 Rör honom inte. 1035 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Dra åt helvete. Jag vet vad du sysslar med. 1036 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 Jaså? Du måste ta dig förbi mig och alla här om du ska in hit. 1037 01:02:34,416 --> 01:02:37,166 Så, ut med Ian Ventham! 1038 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 Ut med Ian Ventham! 1039 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 Precis så! 1040 01:02:42,208 --> 01:02:46,541 Ut med Ian Ventham! 1041 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 Solidaritet! 1042 01:02:47,708 --> 01:02:52,833 Ut med Ian Ventham! 1043 01:02:52,916 --> 01:02:57,083 Håll ihop, bröder och systrar! Höj era röster! 1044 01:02:57,625 --> 01:03:00,000 - Ut med Ian Ventham! - Jag ringer polisen. 1045 01:03:00,083 --> 01:03:02,375 Bra. Säg att du slog en kyrkoherde. 1046 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Ut med Ian Ventham! 1047 01:03:05,833 --> 01:03:06,833 Hej. 1048 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 Såg du en hackspett? 1049 01:03:11,041 --> 01:03:13,166 Jag tror att jag såg en hackspett. 1050 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 Nej. 1051 01:03:17,166 --> 01:03:20,875 Du brukar laga saker häromkring, va? 1052 01:03:20,958 --> 01:03:22,250 Bogdan, va? 1053 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Ja. 1054 01:03:29,833 --> 01:03:30,875 Jag heter Marina. 1055 01:03:34,875 --> 01:03:37,583 - Precis som min mamma. - Nähä? 1056 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 Är det sant? Vilket sammanträffande. 1057 01:03:40,541 --> 01:03:43,791 Det är ett fint namn. Men det är klart att jag tycker det. 1058 01:03:44,958 --> 01:03:48,791 - Bor hon också här? - Nej. Hon är fortfarande i Polen. 1059 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 Du måste sakna henne. 1060 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 Och hon måste sakna dig. 1061 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Jag saknar henne varje dag. 1062 01:04:05,291 --> 01:04:08,000 - Pratar du polska? - Ja, litegrann. 1063 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 Jag flyttade till England för hennes skull. 1064 01:04:11,833 --> 01:04:15,541 Det finns bättre jobb här. Man får bättre betalt. 1065 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 Jag kan skicka pengar till henne. 1066 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 Var i Polen kommer du från? 1067 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 Krakow. 1068 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 Jag åt en fantastisk soppa i Krakow. Krupnik. 1069 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - Ja, kornsoppan. - Ja. 1070 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 Vad gjorde du i Polen? 1071 01:04:32,375 --> 01:04:33,500 En resande cirkus. 1072 01:04:34,375 --> 01:04:35,875 Det var tider det. 1073 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 Okej. 1074 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 Löjligt, va? 1075 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Att göra det här med en spade, men det är mitt ansvar nu. 1076 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Har du tagit över som chef efter Tony? 1077 01:04:45,916 --> 01:04:49,208 Ja, jag är Ians huvudentreprenör nu. 1078 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 Gav Ian jobbet till dig innan Tony dog? 1079 01:04:56,333 --> 01:05:01,000 Ja, Marina, jag fick jobbet innan Tony dog. Varför undrar du? 1080 01:05:01,916 --> 01:05:04,583 Är det nåt du vill fråga mig? 1081 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Ian hade mycket att vinna på Tonys död, 1082 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 så jag undrar om han, du vet, 1083 01:05:14,208 --> 01:05:16,916 bad nån att döda Tony åt honom? 1084 01:05:19,458 --> 01:05:20,333 Jag vet inte. 1085 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Kanske. 1086 01:05:25,250 --> 01:05:27,333 Jag ska vara mer specifik. 1087 01:05:28,541 --> 01:05:31,541 Bad Ian dig att döda Tony? 1088 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 Nej. 1089 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 Och om han hade gjort det, hade jag sagt nej. 1090 01:05:39,708 --> 01:05:43,583 Jag kan göra mycket för Ian Ventham. Jag kan gräva upp gamla ben. 1091 01:05:44,166 --> 01:05:45,791 Men aldrig döda nån. 1092 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Ingen vill ha dig här, Ian. Åk hem! 1093 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 Läs skyltarna och dra härifrån! 1094 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 Rör mig inte. Sluta. 1095 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 Rör mig inte! 1096 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 Rör mig inte! Sluta! 1097 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 Rör mig inte! 1098 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - Hallå! - Ingen vill ha dig här! 1099 01:06:13,333 --> 01:06:16,291 Varför lyssnar du inte på oss? 1100 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 - Hallå! - Varför inte? 1101 01:06:19,375 --> 01:06:20,416 Nej! Det här... 1102 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Det här... 1103 01:06:26,375 --> 01:06:27,875 Släpp förbi mig. 1104 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Han är död. 1105 01:06:54,250 --> 01:06:55,083 Helvete också. 1106 01:07:14,208 --> 01:07:17,791 Så, vi är alla vittnen till ett mord. 1107 01:07:20,541 --> 01:07:24,666 Första frågan. Hur vet du att det var ett mord och inte en hjärtattack? 1108 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 Han var väldigt stressad. 1109 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 Dödsorsaken var sannolikt en överdos av fentanyl 1110 01:07:29,250 --> 01:07:31,500 som gavs precis innan han dog. 1111 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 De inväntar labbresultatet. 1112 01:07:33,750 --> 01:07:37,041 - Var fick du den informationen från? - Donna messade mig. 1113 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Hon är ytterst hjälpsam. - Var kom fentanylen ifrån? 1114 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 Det används inom sjukvården för narkos och smärtlindring. 1115 01:07:44,833 --> 01:07:47,333 Väldigt effektivt mot många saker. 1116 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Men en hög dos kan vara dödlig. 1117 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Så det måste vara nån som har tillgång till sprutor och droger, eller hur? 1118 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Det har de flesta på Coopers Chase, Ron. 1119 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Jag har bilder på alla från brottsplatsen. 1120 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Jag tror att det hände under tumultet. 1121 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 En dödlig dos injicerades diskret medan alla bråkade. 1122 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - Så mördaren finns med på bilderna? - Helt klart. 1123 01:08:13,666 --> 01:08:16,708 - Vi är alla med på bilderna. - Vi är alla misstänkta. 1124 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 På tal om bilder, vi har inte löst Bobby Tanner-gåtan än. 1125 01:08:32,291 --> 01:08:33,125 Vad är det? 1126 01:08:33,708 --> 01:08:34,625 - Vem? - Va? 1127 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - Ursäkta. Har jag inte nämnt det? - Nej. 1128 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Donna berättade att de hittat en bild på Tony Currans mordplats, 1129 01:08:44,625 --> 01:08:49,083 av honom tillsammans med en ökänd brottsling vid namn Bobby Tanner och Ja... 1130 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 Och vem mer? 1131 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - Det spelar ingen roll. Nej, det... - Nej. 1132 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 Du ska inte undanhålla saker från oss. Vi är ett team. 1133 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 Jag gör inte det. Jag bara... 1134 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 Ibland skriver Donna sent på kvällen. 1135 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 Jag väntade bara på rätt tillfälle. 1136 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Det här är ett utmärkt tillfälle. Kan du uppdatera oss? 1137 01:09:15,125 --> 01:09:19,541 Polisen letar efter Bobby Tanner just nu och det borde vi också göra. 1138 01:09:19,625 --> 01:09:24,125 Bobby Tanner är den tredje ägaren av Coopers Chase. 1139 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 Det står uttryckligen i Ian Venthams testamente 1140 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 att ombyggnationen av Coopers Chase ska fortsätta efter hans död. 1141 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 Bara Bobby Tanner kan stoppa det. 1142 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 Men ingen kan hitta honom. 1143 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 Så kampen för våra hem är inte över än. 1144 01:09:39,500 --> 01:09:42,916 Död eller levande, Ventham kan fortfarande förstöra allt. 1145 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 Så den här Bobby Tanner är Coopers Chases enda nu levande ägare? 1146 01:09:47,416 --> 01:09:51,291 Ja, det verkar som det. Men han kanske också är död. 1147 01:09:51,875 --> 01:09:54,875 Om vi hittar honom kan vi stoppa bygget, va? 1148 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 Och rädda Coopers Chase? 1149 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 - Och kyrkogården? - Ja. Bäst att vi sätter igång. 1150 01:10:01,125 --> 01:10:04,583 Ja. Fortsättningskursen i stickning börjar här om en timme. 1151 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 Okej. 1152 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 När började du spela? 1153 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 Min pappa lärde mig när jag var tio, men jag vann inte förrän jag var tretton. 1154 01:10:15,375 --> 01:10:17,916 - Han lät mig inte vinna. - Otroligt. 1155 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - Ja. - Schackmatt. 1156 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 Åh, du milde tid. 1157 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 Elizabeth. 1158 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 Den här mannen sökte dig. 1159 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 Han spelar även schack. 1160 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 Han är en enastående spelare. 1161 01:10:31,125 --> 01:10:33,500 Och han lagade wifit i mitt arbetsrum. 1162 01:10:34,458 --> 01:10:36,708 Bogdan, vilken oväntad överraskning. 1163 01:10:37,708 --> 01:10:40,166 Ledsen att jag stör, Elizabeth. 1164 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 Ingen fara. Välkommen. 1165 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 Tack för matchen. Jag måste gå. 1166 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - Det var ett nöje. - Jag måste gå. 1167 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 Jag följer honom ut. 1168 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Elizabeth. - Vad gör du här? 1169 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Vi måste prata. Jag hade ingen annan att vända mig till. 1170 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 Polisen frågade var jag var när Ian dog. "Med Marina på kyrkogården", sa jag. 1171 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Men de hittade ingen Marina på Coopers Chase. 1172 01:11:04,083 --> 01:11:08,250 Så jag frågade runt efter den påstridiga och frågvisa damen. 1173 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 Alla visste att det var du. 1174 01:11:10,541 --> 01:11:12,208 Okej. Du avslöjade mig. 1175 01:11:13,083 --> 01:11:16,166 Jag ville prata med dig och jag trodde att det namnet 1176 01:11:16,250 --> 01:11:18,125 skulle vinna ditt förtroende. 1177 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 Vilket billigt trick. 1178 01:11:19,958 --> 01:11:22,416 Det var det. En gammal vana. Förlåt mig. 1179 01:11:26,416 --> 01:11:27,500 Vad gör du här? 1180 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Jag måste visa dig en sak. 1181 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Ikväll. 1182 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 När det blivit mörkt. 1183 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 Möt mig på kyrkogården. Kom ensam. 1184 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Helt ensam. 1185 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 Snälla. 1186 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 Helt ensam. 1187 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 Tack. 1188 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Försiktigt. Snurra, i position. Upp med bröstet. 1189 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Vänster och höger. Håll stilla. 1190 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 Sista snurren. Upp, vänster. Bra jobbat. 1191 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 Där är han. 1192 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Slutpose. 1193 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - Slutpose. - Perfekt. 1194 01:12:17,166 --> 01:12:19,666 Vad handlar det här om? 1195 01:12:20,250 --> 01:12:22,791 Jag har redan sagt att jag inte vet nåt. 1196 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 Jag var på gymmet med min vän Dan Fairhurst när Tony dog. 1197 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Du var med honom innan Curran dog, inte när han dog. 1198 01:12:30,333 --> 01:12:32,375 - Förstår du skillnaden? - Ja. 1199 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 Städerskan hittade honom. Det kanske var hon. 1200 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Såhär ser jag det. 1201 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 En mördare är inte den första som ser offret död, 1202 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 utan den sista som ser honom levande. 1203 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - Snyggt. - Gammalt Columbo-avsnitt. 1204 01:12:46,083 --> 01:12:47,333 Så vad händer? 1205 01:12:47,916 --> 01:12:49,583 Vad anklagar ni mig för? 1206 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Varför ringde Ian Ventham dig tre gånger efter att han bråkat med Tony Curran? 1207 01:12:54,625 --> 01:12:56,041 Bad han om en tjänst? 1208 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 Bad Ventham dig att mörda Curran för att han var rädd? 1209 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 Nej, det handlade om nåt annat. 1210 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Det tror jag inte, Jason. 1211 01:13:05,041 --> 01:13:08,750 - Det var andra saker på gång. - Ja, helt klart. 1212 01:13:09,333 --> 01:13:11,916 Ventham betalade av dina gamla spelskulder, va? 1213 01:13:13,000 --> 01:13:18,083 Och på grund av det gjorde du lite olika småjobb åt honom. 1214 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Vad han än bad... - Nej, inte vad han än bad om. 1215 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 Varför ringde han dig? 1216 01:13:24,958 --> 01:13:28,750 Det handlade om grejer bara. 1217 01:13:29,375 --> 01:13:32,750 - Jag måste tillbaka till isen. - Kände du Bobby Tanner? 1218 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 Va? Bobby Tanner? 1219 01:13:35,875 --> 01:13:36,833 Han är väl död? 1220 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 Minns du när den här bilden togs? 1221 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 Nej. 1222 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Det är väl din arm i spegeln? 1223 01:13:48,708 --> 01:13:52,250 Du är djupt indragen i organiserad brottslighet, eller hur? 1224 01:13:53,208 --> 01:13:56,166 Vad gör då en till liten avrättning? 1225 01:13:56,916 --> 01:13:59,125 Varför hade du så bråttom häromdagen? 1226 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - Försökte du fly? - Jag har inte tid med det här. 1227 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Du är gripen, misstänkt för mordet på Tony Curran. 1228 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 Vad snackar du om? Du har inga bevis. 1229 01:14:09,166 --> 01:14:11,416 Du svarar inte på våra frågor och du saknar alibi. 1230 01:14:11,500 --> 01:14:12,708 Du har ett motiv. 1231 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 Jag är dessutom rädd att du kommer att sticka. 1232 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 Det finns en risk att du lämnar landet. Vi har rätt att gripa dig. 1233 01:14:19,375 --> 01:14:21,125 Ställ ner skridskorna, tack. 1234 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 Skit också. 1235 01:14:26,125 --> 01:14:30,416 Morden på Tony Curran och Ian Ventham. Det måste vara samma mördare. 1236 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 Två affärspartners mördas med bara några dagars mellanrum. 1237 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Det måste vara nån som vill stoppa byggplanerna. 1238 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 Vad tror du om Bernard? Han var uppjagad på protesten. 1239 01:14:41,458 --> 01:14:43,041 Han har ett hetsigt humör. 1240 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 Han är dessutom kemist, så han har sannolikt tillgång till gift. 1241 01:14:47,541 --> 01:14:50,750 - Han får en nia. - Det är för högt. En sexa. 1242 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 - Okej, han får en sjua. - Det låter bra. Fader Mackie då? 1243 01:14:55,458 --> 01:14:57,333 Han var argast av alla. 1244 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - Vår första tia. - Han har betett sig underligt på sistone. 1245 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 Ingen misstänker en präst. 1246 01:15:03,250 --> 01:15:05,291 - Vill du ha påfyllning? - Ja. 1247 01:15:06,375 --> 01:15:07,500 Jag har funderat. 1248 01:15:08,291 --> 01:15:10,208 Med Tony och Ian ute ur bilden, 1249 01:15:11,250 --> 01:15:13,041 tror du att det förändrar nåt? 1250 01:15:13,125 --> 01:15:15,416 Tror du att de sparkar ut oss på gatan? 1251 01:15:15,500 --> 01:15:18,000 Det beror på vad som händer med företaget. 1252 01:15:18,083 --> 01:15:21,166 - Om de inte hittar Bobby Tanner. - Precis. 1253 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - Inte på boken. - Förlåt. 1254 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Tack. 1255 01:15:31,208 --> 01:15:33,541 - Jag skulle sakna det här stället. - Ja. 1256 01:15:34,833 --> 01:15:37,708 Här kan man stänga dörren om man vill vara ensam. 1257 01:15:38,208 --> 01:15:42,125 Eller öppna den om man vill ha sällskap. Finns det ett bättre recept på lycka? 1258 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 Det påminner mig om min tid på Oxford, fast med bättre mat och mindre snobberi. 1259 01:15:48,666 --> 01:15:50,166 Nu ska vi se. Hallå? 1260 01:15:51,291 --> 01:15:53,208 Hallå? Du får ursäkta mig. 1261 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 Hallå? Japp. 1262 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Va? 1263 01:16:03,375 --> 01:16:04,500 Okej. 1264 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Säg inte ett ord, okej? Knip igen. 1265 01:16:07,958 --> 01:16:11,583 Vi reder ut det här. Säg ingenting. Hejdå. 1266 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 Det var Jason. 1267 01:16:16,291 --> 01:16:18,666 Han är gripen för mordet på Tony Curran. 1268 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 Åh, Ron. 1269 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 Helvete också. 1270 01:16:22,833 --> 01:16:24,625 - Den här vägen? - Ja, hitåt. 1271 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 Din make, Stephen, mår inte så bra, va? 1272 01:16:28,583 --> 01:16:30,291 Nej, det gör han inte. 1273 01:16:32,375 --> 01:16:34,125 Lägger du nåt i hans te? 1274 01:16:35,625 --> 01:16:38,708 Ja. Så att han kan sova. Ett piller. 1275 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Men bara ett. Mer än så kan vara dödligt. 1276 01:16:43,583 --> 01:16:46,416 Det var snällt av dig att spela schack med honom. 1277 01:16:46,500 --> 01:16:50,291 Det var första gången på länge som Stephen spelade med nån annan. 1278 01:16:50,375 --> 01:16:51,625 Han spelar bra. 1279 01:16:52,166 --> 01:16:54,500 - Det var utmanande. - Kommer du tillbaka? 1280 01:16:55,083 --> 01:16:59,125 Det gör jag gärna. Jag har inte så många vänner här. 1281 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Jag måste varna dig. Stephen har bra och dåliga dagar. 1282 01:17:02,583 --> 01:17:05,458 - Det här var en bra dag. - Min mamma är likadan. 1283 01:17:06,041 --> 01:17:08,375 Det är inte alltid hon minns mig. 1284 01:17:10,166 --> 01:17:11,416 Hon är väldigt sjuk. 1285 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 Jag vet inte hur lång tid hon har... 1286 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Bogdan, jag beklagar. Du borde åka och träffa henne. 1287 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Jag vill så gärna träffa henne en sista gång, men jag kan inte. 1288 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Varför inte? 1289 01:17:29,166 --> 01:17:34,958 När vi arbetare kommer hit så tar de våra pass i förvar. 1290 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 De säger att det är normalt i vårt jobb. 1291 01:17:39,208 --> 01:17:40,333 Vilka är "de"? 1292 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Det är lugnt. Jag löser det på nåt sätt. 1293 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Nu är vi här i alla fall. 1294 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Du har hittat mänskliga kvarlevor i en grav. 1295 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Vad är det för mystiskt med det? 1296 01:18:12,250 --> 01:18:13,416 För att, Elizabeth, 1297 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 benen har lagts ovanpå kistan. 1298 01:18:27,083 --> 01:18:29,666 Varför skulle nån gräva upp en grav 1299 01:18:31,416 --> 01:18:33,708 för att lägga ben på ben? 1300 01:18:34,250 --> 01:18:35,625 För att gömma en kropp. 1301 01:18:39,291 --> 01:18:41,958 Jag tror att vi fått ett till mord på halsen. 1302 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Lyft. 1303 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - Var det vad Elizabeth sa? - Mer eller mindre, ja. 1304 01:19:02,500 --> 01:19:03,708 Okej, följ med. 1305 01:19:07,458 --> 01:19:08,291 Knack, knack. 1306 01:19:09,250 --> 01:19:11,708 - Får vi komma in? - Ni verkar redan vara här. 1307 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 Kom du för mer tårta? 1308 01:19:13,333 --> 01:19:16,250 Elizabeth, inga fler spel. Det här är allvar. 1309 01:19:17,166 --> 01:19:20,375 Berätta exakt hur du hittade kroppen. 1310 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - Jag har redan förklarat för Donna. - Jag vill höra det från dig. 1311 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Okej, visst. 1312 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Jag var ute på en promenad. Jag letade efter narcisser. 1313 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Narcisser? 1314 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - Påskliljelökar till min fönsterlåda. - Fönsterlåda? 1315 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 För lite vårfärg. Nästa år, du vet. 1316 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Där ser man. - Ja. 1317 01:19:39,791 --> 01:19:42,458 - Jag grävde runt lite. - Med händerna? 1318 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Larva dig inte. Jag hade en trädgårdsspade. 1319 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Vad dumt av mig. En trädgårdsspade. - Ja, för lökarna. 1320 01:19:49,166 --> 01:19:51,208 - Såklart. - Då jag hittade benen. 1321 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Det var en chock. Ett riktigt märkligt sammanträffande. 1322 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Jag börjar tappa tålamodet med dig och ditt muntra pensionärsgäng. 1323 01:20:04,375 --> 01:20:06,708 Du har min son i en cell. 1324 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 Enbart baserat på indicier. 1325 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Ledsen, kompis, men det räcker inte för att åtala nån för mord. 1326 01:20:14,125 --> 01:20:18,208 Så sluta spela tuff och hitta den riktiga mördaren. 1327 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Jag vill gärna hitta mördaren. 1328 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Bra. - Hemskt gärna. 1329 01:20:22,500 --> 01:20:27,208 Så om ni i "Döda tisdagssällskapet" kan låta fallet vara i fem minuter 1330 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 kanske vi kan komma nånvart. 1331 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Ni borde hålla er till Rotarymiddagar, golfrundor, 1332 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 konstiga lamor och kolesterolmedicin. 1333 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 Låt proffsen sköta resten. 1334 01:20:40,333 --> 01:20:44,625 För alla hörselskadade, vrid nu upp hörapparaterna ordentligt. 1335 01:20:44,708 --> 01:20:49,250 Det är förbjudet att utföra polisarbete om man inte är polis. 1336 01:20:50,333 --> 01:20:52,458 - Förstår ni? - Vi förstår. 1337 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Okej. 1338 01:20:55,541 --> 01:20:57,000 Tack för att ni tog er tid. 1339 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 De Freitas. 1340 01:21:00,625 --> 01:21:02,875 De där benen borde skickas på analys. 1341 01:21:02,958 --> 01:21:04,666 - Det kan ha betydelse. - Okej. 1342 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 DIN SISTA VARNING... HÅLL DIG UNDAN! 1343 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Hej. 1344 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Hej. 1345 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Jag borde inte prata med dig, men... 1346 01:22:23,208 --> 01:22:29,291 Benen som hittades på kyrkogården tillhörde en man vid namn Peter Mercer. 1347 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 Va? 1348 01:22:34,208 --> 01:22:36,125 Herregud, det är otroligt. 1349 01:22:38,666 --> 01:22:43,291 De Freitas, det här är kriminalinspektör Penny Gray och hennes man John. 1350 01:22:43,375 --> 01:22:45,000 - Trevligt att träffas. - Hej. 1351 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - Du skulle sett henne på sin tid. - Hon var en syn för gudarna. 1352 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 Det är en ära, frun. 1353 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny, Donna här är en begåvad ung polis. 1354 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Hon har uppdaterat mig om benen som Bogdan grävde upp. 1355 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 De tillhörde en man vid namn Peter Mercer, med en metallplatta i knät. 1356 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 Men de begravdes för 50 år sen. 1357 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Så det finns inget som kopplar dem till mordet på Ventham? 1358 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Nej, men Ron och Ibrahim har förhört flera av de boende 1359 01:23:16,041 --> 01:23:18,166 och de har lyckats utesluta 1360 01:23:18,250 --> 01:23:21,208 Bernard, Marjorie och fader Mackie som misstänkta. 1361 01:23:22,125 --> 01:23:23,458 Jaha? 1362 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 På 70-talet brukade jag och Penny gå på gudstjänst här. 1363 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 Gjorde ni? 1364 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Mackie var annorlunda på den tiden. Lugnare, skulle man kunna säga. 1365 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Bra jobbat, Donna. 1366 01:23:36,666 --> 01:23:37,750 Hörde du, Penny? 1367 01:23:38,375 --> 01:23:41,458 Den här unga kvinnan fortsätter arbetet du påbörjade. 1368 01:23:47,958 --> 01:23:52,333 Så du minns inte att den här bilden togs? 1369 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Folk tar bilder av mig hela tiden. 1370 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 Du gjorde också det. Vad handlar det här om? 1371 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - Det kan... - Jag försökte stoppa honom. 1372 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - Nej, det... Ron? - Tack. 1373 01:24:02,166 --> 01:24:04,041 - Pappa? - Vad gör du här? 1374 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 Vad fan har du på dig? Är det kostymen du gifte dig i? 1375 01:24:08,375 --> 01:24:11,416 Ja, faktiskt. Två gånger till och med. 1376 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 Jason har rätt till ett juridiskt ombud. Jag är här för att representera honom. 1377 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Du är inte advokat. 1378 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Jag kanske inte är kvalificerad, men jag har rätt utbildning. 1379 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 Jag har företrätt mig själv mot såna som dig många gånger. 1380 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Herregud. 1381 01:24:26,375 --> 01:24:31,666 Du håller kvar en oskyldig man och dina bevis är som bäst indicier. 1382 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 Han har inget alibi, Ron. 1383 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Låt mig presentera mig själv. 1384 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ibrahim! 1385 01:24:37,125 --> 01:24:41,750 Jasons nya advokat har bett mig närvara vid hans psykiatriska utvärdering. 1386 01:24:41,833 --> 01:24:44,666 Ser du inte att han lider av svår ångest? 1387 01:24:45,250 --> 01:24:46,875 Tydliga tecken på PTSD. 1388 01:24:46,958 --> 01:24:51,666 Fortsätter du utan mig riskerar du att stämmas för vårdslöshet. 1389 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - Inspektören, du älskar ju tårta. - Nej! 1390 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 Citrontårta är min specialitet. 1391 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 Ni utför viktigt arbete här, så ni behöver energi. 1392 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 Vill nån ha en bit? 1393 01:25:00,416 --> 01:25:03,250 Ut ur mitt kontor, annars griper jag er allihop! 1394 01:25:04,083 --> 01:25:06,291 Det här är faktiskt Storbritannien. 1395 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 I Storbritannien har man rätt till en advokat. 1396 01:25:09,791 --> 01:25:13,875 Jason pratade i telefon med Ventham tre gånger precis innan Curran mördades. 1397 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 Han är ett barn! De pratar jämt i telefon. 1398 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 Var var Jason när Curran mördades? 1399 01:25:18,125 --> 01:25:22,000 Han vägrar att säga det. Vilket säger mig att han är skyldig. 1400 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 Nå? 1401 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Nå, vadå? 1402 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - Nå, var var du? - Det är privat. 1403 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - Du är ju min advokat. - Nu är jag din pappa. 1404 01:25:30,625 --> 01:25:35,833 Sluta med allt nonsens och berätta, var var du när Curran mördades? 1405 01:25:36,333 --> 01:25:38,708 Då hinner vi hem till West Ham-matchen. 1406 01:25:38,791 --> 01:25:40,166 Kom igen. Ut med det. 1407 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Jag var med Ian Venthams fru. 1408 01:25:46,541 --> 01:25:47,500 Gemma Ventham? 1409 01:25:48,958 --> 01:25:50,791 - Vi... - Hade en affär? 1410 01:25:51,416 --> 01:25:52,500 Jason. 1411 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Kan hon bekräfta det? 1412 01:25:57,375 --> 01:26:00,250 Ja. Jag är ledsen, pappa. 1413 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Ingen skada skedd. Jag träffade din mamma så. 1414 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Varsågod, gamle vän. Där har du ditt alibi. 1415 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Kan du bevisa det? 1416 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Ja, faktiskt. Kan jag få min telefon? 1417 01:26:23,791 --> 01:26:27,708 Det står både tid och datum. Du kan fråga Gemma med. 1418 01:26:29,416 --> 01:26:33,791 Där har du det svart på vitt. Du kan inte hålla kvar en oskyldig man. 1419 01:26:34,291 --> 01:26:37,000 Gå och leta efter den riktiga mördaren nu. 1420 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Ut. 1421 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 Allihop. Ut ur mitt kontor nu. 1422 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - Jag lämnar tårtan. - Ut! 1423 01:26:46,541 --> 01:26:49,166 - Pappa, du är en legend. - Det var ett nöje. 1424 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - Du med, De Freitas. - Visst. 1425 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ELIZABETH: VILL DU BESÖKA BOBBY TANNER? 1426 01:27:07,083 --> 01:27:10,375 - Så du har en bil? - Jag fick den när jag gick i pension. 1427 01:27:11,458 --> 01:27:12,416 Från MI6. 1428 01:27:20,250 --> 01:27:24,541 Tror du att Bobby Tanner finns här? Vi har letat efter honom i åratal. 1429 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Jag är så säker man kan vara. Jag gillar att gå på instinkt. Ta risker. 1430 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 Ibland lönar det sig. Det kommer du att lära dig. 1431 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - Hur kom du på det? - Jag fick blommor för några dagar sen. 1432 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Det var liljor, hyacinter, nejlikor, tulpaner och ranunkler. 1433 01:27:40,708 --> 01:27:42,125 - Vad trevligt. - Ja. 1434 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Jättetrevligt, men de kom med ett kort som löd: "Håll dig undan!" 1435 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 De blommorna tillsammans är den giftigaste buketten som finns. 1436 01:27:51,041 --> 01:27:52,583 Det var en tydlig varning. 1437 01:27:53,291 --> 01:27:57,791 Vänta. Tror du att det är kopplat till Coopers Chases tredje investerare? 1438 01:27:58,791 --> 01:28:00,416 Du läser mina tankar. 1439 01:28:01,708 --> 01:28:04,083 Blommorna var färska och levererades till dörren. 1440 01:28:04,166 --> 01:28:06,708 De måste ha kommit från nånstans i närheten. 1441 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - Sen mindes jag kortet. - Kortet? 1442 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 Kortet till Mauds blommor, till minne av Tony Curran, signerat "B.T.". 1443 01:28:13,791 --> 01:28:17,416 Det var exakt samma design som på mitt kort. 1444 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 Det är väldigt distinkt. Jag sökte på nätet. 1445 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 Thorny Blooms i Moreton, som drivs av en man vid namn Derek Ward. 1446 01:28:28,125 --> 01:28:31,541 - Tror du att Bobby Tanner är därinne? - Ja. 1447 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 Och Derek Ward? 1448 01:28:33,458 --> 01:28:39,375 Jag misstänker att man aldrig ser Bobby Tanner och Derek Ward samtidigt. 1449 01:28:41,291 --> 01:28:43,833 Bobby Tanner skär fingrarna av sina fiender. 1450 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Kära du. Jag har sett jävligt mycket värre saker än så. 1451 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 Hej. Kan jag hjälpa er? 1452 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Jag ringde förut om en beställning till ett bröllop. 1453 01:28:59,416 --> 01:29:01,000 Är Derek Ward här? 1454 01:29:01,791 --> 01:29:02,833 På nedervåningen. 1455 01:29:18,625 --> 01:29:20,250 Löparen till E6. 1456 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 Vad har du i kikaren, Bogdan? 1457 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Det är en sån där sak man gärna vill veta, men som man istället får gissa sig till. 1458 01:29:30,083 --> 01:29:31,000 Du har rätt. 1459 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 Jag har faktiskt nåt jag vill fråga dig. 1460 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - Går det bra? - Självklart. 1461 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 Den första killen som mördades, byggchefen. 1462 01:29:43,625 --> 01:29:45,083 Den där... 1463 01:29:45,750 --> 01:29:47,458 Gud. Nej. 1464 01:29:48,833 --> 01:29:50,250 Jag har glömt hans namn. 1465 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Tony Curran. - Just det, han. 1466 01:29:53,625 --> 01:29:56,125 Efter allt jag hört, 1467 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 har jag en aning om vem mördaren är. 1468 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - Hur kan jag hjälpa er? - Låt mig presentera mig, Derek. 1469 01:30:16,958 --> 01:30:19,500 Är det okej att jag kallar dig Derek, 1470 01:30:19,583 --> 01:30:21,041 eller föredrar du Bobby? 1471 01:30:22,583 --> 01:30:25,583 Elizabeth Best, jag undrade när du skulle komma. 1472 01:30:30,125 --> 01:30:32,625 Lät du mörda Ian Ventham och Tony Curran? 1473 01:30:33,916 --> 01:30:35,041 Rakt på sak. 1474 01:30:36,250 --> 01:30:37,083 Gjorde du det? 1475 01:30:37,833 --> 01:30:39,916 Så att du skulle få deras andelar? 1476 01:30:41,375 --> 01:30:42,250 Nej, kära ni. 1477 01:30:42,333 --> 01:30:45,250 Jag lät inte mörda dem. Men jag hade gärna velat. 1478 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Var var du när Tony Curran mördades? 1479 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 Jag var på Dorchester Hotel och förberedde blomsterarrangemangen 1480 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 för prins Khalid Al-Berros 21-årsfirande. 1481 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 Minst 200 vittnen kan bekräfta det. 1482 01:30:59,875 --> 01:31:01,583 Så det är inte en täckmantel? 1483 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Du är florist på riktigt? 1484 01:31:05,125 --> 01:31:09,041 Att göra blomsterarrangemang och beskära blommor. 1485 01:31:09,625 --> 01:31:13,625 Det är min enda sanna passion. Det enda som är ärligt med mig. 1486 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Vi har fått veta att du numera är ensam ägare till Coopers Chase. 1487 01:31:19,375 --> 01:31:20,833 Tyvärr så stämmer det. 1488 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 Men den investeringen intresserar mig inte längre. 1489 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 Vad tänker du göra? 1490 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Sälja marken så fort jag kan, för så mycket som möjligt. 1491 01:31:37,041 --> 01:31:40,541 Jag lyssnar när Elizabeth pratar, Bogdan. 1492 01:31:41,750 --> 01:31:43,333 Och det verkar som... 1493 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 Du befann dig i en svår situation, va? 1494 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 Med din mamma? 1495 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 Ja. 1496 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Springaren till E4. 1497 01:32:01,083 --> 01:32:03,916 Jag menar inte att vara oförskämd... 1498 01:32:06,166 --> 01:32:08,041 ...men dödade du Tony Curran? 1499 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Tror du att jag dödade Tony Curran? 1500 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 Ja, det gör jag. 1501 01:32:17,166 --> 01:32:18,375 Jag är rädd för det. 1502 01:32:23,166 --> 01:32:24,958 Springaren till E2. 1503 01:32:28,458 --> 01:32:31,458 Donna, kan du gå ut ett ögonblick? 1504 01:32:33,041 --> 01:32:35,166 - Vad ska du göra? - Oroa dig inte. 1505 01:32:43,083 --> 01:32:46,750 Så du värnar om ditt privatliv? 1506 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 Hotar du mig? Det är ingen bra idé. 1507 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Vi hämtade upp tre polska arbetare till i Amsterdam i morse, chefen. 1508 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Här är deras pass... 1509 01:33:02,083 --> 01:33:06,875 Hämtar du upp arbetare i Amsterdam? Varför ger han dig deras pass, Bobby? 1510 01:33:07,625 --> 01:33:10,625 Jag förvarar dem här. Fruktansvärt, va? 1511 01:33:11,250 --> 01:33:12,333 Vi är affärsmän. 1512 01:33:13,500 --> 01:33:18,541 Att olagligt ta in folk i landet och ta deras legitimation när de kommer, 1513 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 det bryter definitivt mot lagen, Bobby. 1514 01:33:22,666 --> 01:33:27,166 Det ger minst 25 härliga år i fängelse. 1515 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 Vad sägs om det här? 1516 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 Du avslutar den här operationen nu. 1517 01:33:34,583 --> 01:33:36,333 Passen, arbetarna. 1518 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 Och du säljer Coopers Chase till en köpare som jag väljer, till marknadspris. 1519 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 I gengäld håller jag din identitet och din plats hemlig. 1520 01:33:48,750 --> 01:33:51,125 Polisen ska hålla sig borta härifrån. 1521 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Du får ta hand om vår vän i uniform. 1522 01:33:55,541 --> 01:33:57,291 Annars gör jag det. 1523 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Om min vän Donna skadas på nåt sätt 1524 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 kommer jag personligen att lägga ett dussin blodröda rosor på din kista. 1525 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Jag vet inte varför du dödade Tony. 1526 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Du kanske hade en bra anledning. 1527 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Men jag vet att det var du. 1528 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Du är en smart man, Stephen. 1529 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Du lämnade nog inga spår efter dig. 1530 01:34:31,083 --> 01:34:32,750 Stephen, du måste förstå 1531 01:34:34,000 --> 01:34:35,333 att det var en olycka. 1532 01:34:37,166 --> 01:34:39,833 Jag hade inte tänkt döda Tony. 1533 01:34:39,916 --> 01:34:42,666 Jag ville bara ha mitt pass. Det ska du veta. 1534 01:34:44,000 --> 01:34:45,625 Du måste tro mig, Stephen. 1535 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephen. 1536 01:34:54,333 --> 01:34:55,500 Gud, ursäkta mig. 1537 01:34:56,083 --> 01:34:57,500 Jag är ledsen, grabben... 1538 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 Gud. 1539 01:34:59,833 --> 01:35:01,208 Vad pratade vi om? 1540 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 Du pratade om historia. 1541 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 Ja. 1542 01:35:13,000 --> 01:35:16,041 - Vill du ha mer te? - Ja. Underbart. 1543 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Tack. 1544 01:35:18,750 --> 01:35:20,333 En sockerbit. Eller nej. 1545 01:35:21,000 --> 01:35:23,666 Elizabeth är inte här. Fyra sockerbitar. 1546 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Är vi överens? 1547 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 Överens. 1548 01:35:40,500 --> 01:35:42,083 Du sa "vi" förut? 1549 01:35:42,666 --> 01:35:44,458 En affärsman? Vem är "vi"? 1550 01:35:45,250 --> 01:35:47,750 Min affärspartner Tony Curran. Vila i frid. 1551 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 Var Tony Curran inblandad i dina smutsiga affärer med passen? 1552 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Vi delade upp arbetarna mellan oss. 1553 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 Vissa stannade här för att köra ut blommor åt mig. 1554 01:35:57,875 --> 01:36:02,416 - Tony tog med resten till Coopers Chase. - Det är människor vi pratar om. 1555 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 Mina arbetare fick åtminstone tillbaka sina pass ibland 1556 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 för att besöka sina familjer. 1557 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Så gjorde inte Tony. Han var maktgalen. 1558 01:36:10,541 --> 01:36:13,458 Han gav dem sällan, eller aldrig, passen tillbaka. 1559 01:36:16,375 --> 01:36:17,208 Herregud. 1560 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Ring alla. Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson. 1561 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - Vi behöver förstärkning. - Var? 1562 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 Coopers Chase, min lägenhet. Vi är där om sju minuter. 1563 01:36:45,000 --> 01:36:47,083 - Drick medan det är varmt. - Tack. 1564 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 Underbart. 1565 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephen, drick det inte, Det kan vara förgiftat. 1566 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - Vad pratar du om? - Du drack det. 1567 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 Åh, Gud. 1568 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - Vart är du på väg? - Inte idag. 1569 01:37:29,500 --> 01:37:30,583 Se upp. 1570 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 Det sitter i. 1571 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce. Bogdan kan ha förgiftat Stephen. 1572 01:37:41,875 --> 01:37:42,791 Han mår bra. 1573 01:37:44,166 --> 01:37:45,333 Pulsen är stabil. 1574 01:37:45,958 --> 01:37:49,291 Men han måste undersökas ordentligt. Jag ringer jourläkaren. 1575 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 Ja. 1576 01:37:52,500 --> 01:37:57,083 Bogdan Jankowski, du är gripen, misstänkt för mordet på Tony Curran. 1577 01:37:57,166 --> 01:37:59,916 Du har inga bevis. Jag har inte sagt nåt. 1578 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 Stephen vet inte vad han säger. Han minns inte. 1579 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Vänta. 1580 01:38:04,958 --> 01:38:08,166 Om du sagt nåt till Stephen så behöver han inte minnas. 1581 01:38:08,250 --> 01:38:12,375 Vad pratar ni om? Vi kan väl få spela klart? 1582 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Stephen spelar in alla sina schackpartier. 1583 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Springaren till E4. 1584 01:38:19,416 --> 01:38:22,416 Han lyssnar i efterhand för att förstå din strategi. 1585 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 Jag hade inte tänkt döda Tony. 1586 01:38:26,708 --> 01:38:29,333 Jag ville bara ha mitt pass. Det ska du veta. 1587 01:38:30,208 --> 01:38:31,750 Du måste tro mig, Stephen. 1588 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 Åh, Bogdan. 1589 01:38:37,541 --> 01:38:38,875 Varför gjorde du det? 1590 01:38:40,791 --> 01:38:41,916 Det var en olycka. 1591 01:38:43,500 --> 01:38:45,250 Jag ville bara ha mitt pass. 1592 01:38:46,500 --> 01:38:50,416 Tony tog det, så jag gick hem till honom. Men han vägrade ge mig det. 1593 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 Han lyssnade inte, blev arg och attackerade mig. 1594 01:38:54,583 --> 01:38:58,541 Jag försvarade mig bara. Det var han eller jag. Jag hade inget val. 1595 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Så, ja, jag dödade Tony. 1596 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 Men det var inte meningen. Jag är ledsen. 1597 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 Du förgiftade inte Stephen, va? 1598 01:39:12,541 --> 01:39:17,000 Såklart att jag inte förgiftade Stephen. Han är min vän. 1599 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 Ja, jag vet. 1600 01:39:21,541 --> 01:39:22,958 Ta ut honom härifrån. 1601 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON "HAMMAREN" RITCHIE AVSATTE MÄSTAREN I ÅRETS FIGHT 1602 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 Hur länge har han gjort det där? 1603 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - Ett halvår, år. - Han är så avslappnad. 1604 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 Han ser inte nervös ut alls. 1605 01:39:49,250 --> 01:39:51,500 - Det där var otroligt. - Jag är nervös. 1606 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - Nervöst. - Han är som en balettdansör. 1607 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 Eller hur? 1608 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - Det där är otroligt. - Kolla bara! 1609 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - Hur kan han landa utan att falla? - Och samtidigt le sådär. 1610 01:40:05,166 --> 01:40:06,583 Det gör mig nervös. 1611 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - Vilket avslut! - Det är min kille det! 1612 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Bravo! 1613 01:40:13,583 --> 01:40:15,833 - Ronnie, bravo! - Tack. 1614 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 Herregud. 1615 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Bravo. - Tack. 1616 01:40:31,125 --> 01:40:33,458 Förlåt att vi klampar in såhär, John. 1617 01:40:34,458 --> 01:40:35,791 Hela gänget är här. 1618 01:40:36,541 --> 01:40:38,125 Vad bringar oss denna ära? 1619 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 Jag hittade den här akten, 1620 01:40:41,250 --> 01:40:46,583 vårt nuvarande kalla fall, "Kvinnan i vitt", undanlagd, gömd. 1621 01:40:46,666 --> 01:40:49,625 Penny föreslog aldrig att vi skulle undersöka det. 1622 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Varför då tror du? 1623 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Minns du fallet med Angela Hughes, Pen? 1624 01:40:57,875 --> 01:40:59,708 Hon dödades vid ett inbrott. 1625 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 Knivhuggen av en maskerad inkräktare föll hon ut genom fönstret. 1626 01:41:03,625 --> 01:41:05,833 Men det fanns ingen maskerad inkräktare. 1627 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 Angelas pojkvän, Peter Mercer, mördade henne. 1628 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 Polisen åtalade honom aldrig. De köpte hans historia. 1629 01:41:12,291 --> 01:41:14,708 De gillade honom. Han var en av killarna. 1630 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Men du visste bättre, eller hur? 1631 01:41:18,166 --> 01:41:22,458 Du visste att han var skyldig. Det var uppenbart för dig. 1632 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 Penny dödade Peter Mercer, 1633 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 eller hur, John? 1634 01:41:32,291 --> 01:41:36,791 Hon visste att han skulle komma undan, så hon hittade honom och dödade honom. 1635 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 Sen gömde hon hans kropp på kyrkogården. Jag tror att du hjälpte henne. 1636 01:41:42,208 --> 01:41:46,166 Det var de benen Bogdan oavsiktligt grävde upp. 1637 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Du sa själv att ni brukade gå på fader Mackies mässor på 70-talet. 1638 01:41:53,500 --> 01:41:58,541 Det kopplar er båda till kyrkogården vid den tidpunkt Peter Mercer försvann. 1639 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Det var bilderna från brottsplatsen som avslöjade det. 1640 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Penny är med på allihop. 1641 01:42:09,750 --> 01:42:13,333 - Vad bevisar det? - Inget, officiellt. Men titta. 1642 01:42:14,041 --> 01:42:18,125 Kolla hur hon ser på Peter Mercer. Hennes ansiktsuttryck. 1643 01:42:18,708 --> 01:42:24,750 Vi vet båda att när Penny har den blicken så tänker hon inte längre stå och se på. 1644 01:42:26,208 --> 01:42:30,500 Penny kunde inte låta den där översittaren komma undan. 1645 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 Hon hade sett alltför många förövare gå fria. 1646 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Jag förstår, John. Men det är... 1647 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 Det är mord. 1648 01:42:40,833 --> 01:42:42,916 Du dödade Ian Ventham, John. 1649 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 Du visste att sanningen skulle komma fram om Ian Ventham grävde upp kroppen. 1650 01:42:49,208 --> 01:42:52,375 Så Ventham fick ryka, för att skydda Penny. 1651 01:42:52,458 --> 01:42:53,958 Jag hade gjort samma sak. 1652 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 Du har sprutor i den där lådan, va? Jag har sett dem. 1653 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 Vad är det i dem, John? En stor dos fentanyl? 1654 01:43:15,375 --> 01:43:19,958 Du vet hur man använder det, för du har varit veterinär hela livet. 1655 01:43:30,666 --> 01:43:31,875 Jag älskar Penny 1656 01:43:33,291 --> 01:43:34,166 så mycket. 1657 01:43:35,583 --> 01:43:37,416 Men vad kan jag göra för henne? 1658 01:43:38,416 --> 01:43:40,500 Jag sitter här varenda dag. 1659 01:43:41,166 --> 01:43:43,333 Läser för henne, håller hennes hand. 1660 01:43:44,250 --> 01:43:45,541 Kysser henne godnatt. 1661 01:43:46,958 --> 01:43:48,416 Men jag kan inte bota henne. 1662 01:43:50,708 --> 01:43:52,666 Jag kan inte väcka henne. 1663 01:43:55,208 --> 01:43:57,458 Det fanns en sak jag kunde göra. 1664 01:43:58,583 --> 01:43:59,916 Du kunde skydda henne. 1665 01:44:03,750 --> 01:44:06,083 Och i slutändan kunde jag inte ens det. 1666 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Du måste förstås berätta för polisen. 1667 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 Kan du... 1668 01:44:18,666 --> 01:44:21,708 Kan du ge mig en stund ensam med Penny? 1669 01:44:23,375 --> 01:44:24,208 Som min vän. 1670 01:44:24,875 --> 01:44:26,166 Innan du anmäler det. 1671 01:44:36,875 --> 01:44:37,708 Självklart. 1672 01:44:38,958 --> 01:44:41,041 Vi låter er ta era sista farväl. 1673 01:44:41,750 --> 01:44:42,583 Tillsammans. 1674 01:44:44,333 --> 01:44:45,208 Tack. 1675 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 Åh, Pen. 1676 01:44:53,458 --> 01:44:54,958 Jag kommer att sakna dig. 1677 01:45:00,000 --> 01:45:01,333 Dröm sött, kära du. 1678 01:45:03,875 --> 01:45:05,083 Vilken jakt. 1679 01:45:20,583 --> 01:45:25,000 Torsdagsmordklubben löste det kalla fallet med Angela Hughes, 1680 01:45:25,625 --> 01:45:26,791 "Kvinnan i vitt". 1681 01:45:30,458 --> 01:45:32,625 Vi hittade svaren vi sökte. 1682 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 Men var det värt priset? 1683 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 Sorgen? 1684 01:45:41,000 --> 01:45:41,875 Förlusten? 1685 01:45:48,250 --> 01:45:53,833 Vi består av kärlek, du och jag, det behöver vi aldrig tvivla på. 1686 01:45:53,916 --> 01:45:57,625 När jag ser människorna som samlats här, ser jag kärleken. 1687 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 Från en far till sin son. 1688 01:46:02,041 --> 01:46:03,875 Från en mor till sin dotter. 1689 01:46:06,000 --> 01:46:08,625 Från en fru till mannen hon håller fast vid. 1690 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Jag ser även den starka kärleken som är vänskap. 1691 01:46:15,083 --> 01:46:16,041 Ny vänskap. 1692 01:46:17,000 --> 01:46:18,333 Oväntad vänskap. 1693 01:46:18,833 --> 01:46:22,708 Den sortens vänskap, som får en man, efter år av sökande, 1694 01:46:24,041 --> 01:46:26,250 att äntligen känna att han hör hemma. 1695 01:46:26,958 --> 01:46:29,583 Ibland gör bra människor dåliga saker. 1696 01:46:30,083 --> 01:46:32,583 Men det John gjorde, gjorde han av kärlek... 1697 01:46:34,333 --> 01:46:35,625 Av kärlek till Penny. 1698 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 Deras bestående kärlek kommer att trotsa tid och rum, 1699 01:46:41,958 --> 01:46:44,416 och bland stjärnorna bjuda upp till dans. 1700 01:46:45,958 --> 01:46:47,166 Vi kommer att sakna dem. 1701 01:46:49,708 --> 01:46:51,958 Och vi kommer alltid att minnas dem. 1702 01:46:59,833 --> 01:47:03,500 Ibrahim, vilket vackert minnestal. 1703 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Tack för att du tog min plats. 1704 01:47:06,375 --> 01:47:08,083 Du kan alltid räkna med mig. 1705 01:47:09,000 --> 01:47:10,916 Jag hade inte klarat en enda mening. 1706 01:47:14,750 --> 01:47:15,958 - Joyce? - Ja? 1707 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Det här är till dig. 1708 01:47:25,125 --> 01:47:26,125 Det var Pennys. 1709 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 Nu vill vi att du ska ha det. 1710 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 Välkommen till Torsdagsmordklubben. 1711 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 Tack. 1712 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 Det känns bra att officiellt ha dig med oss. 1713 01:47:43,166 --> 01:47:45,333 Jag ser fram emot att jobba ihop. 1714 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - Glöm inte grädden på moset. - Va? 1715 01:47:48,500 --> 01:47:50,625 Dina tårtor förstås. 1716 01:47:53,625 --> 01:47:54,666 Joanna, titta. 1717 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Jag är numera en officiell medlem. 1718 01:47:58,083 --> 01:47:59,583 Grattis, mamma. 1719 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Minns du när jag sa att det var ett misstag att flytta hit? 1720 01:48:06,083 --> 01:48:06,958 Jag hade fel. 1721 01:48:07,791 --> 01:48:09,666 Det finns en första gång för allt. 1722 01:48:11,583 --> 01:48:14,125 Tänk att få se dig glad igen efter pappas bortgång. 1723 01:48:14,958 --> 01:48:16,500 Det är tack vare Elizabeth 1724 01:48:17,333 --> 01:48:18,166 och Ron 1725 01:48:19,000 --> 01:48:19,875 och Ibrahim. 1726 01:48:20,625 --> 01:48:22,333 Och tack vare Coopers Chase. 1727 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 Ska du inte köpa stället då? 1728 01:48:25,875 --> 01:48:28,875 - Ursäkta? - Jag har hört att det är till salu. 1729 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - Från vem då? - En florist. 1730 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 Vad tror du? 1731 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Så får vi alla bo kvar. 1732 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Det är ett intressant förslag. 1733 01:48:42,416 --> 01:48:43,500 Vi kan diskutera saken. 1734 01:48:44,500 --> 01:48:45,833 Åh, Joanna. 1735 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Mamma. 1736 01:48:52,333 --> 01:48:53,208 Tack. 1737 01:49:04,458 --> 01:49:08,375 - Grattis på bröllopsdagen, älskling. - Grattis. För ännu ett år. 1738 01:49:15,791 --> 01:49:16,750 Ska vi dansa? 1739 01:49:17,625 --> 01:49:19,916 - Varför inte? - Kom, så dansar vi. 1740 01:49:20,875 --> 01:49:23,125 Livet är för kort för att inte dansa. 1741 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Kom och kolla på det här. Vilket skämt. 1742 01:49:56,750 --> 01:49:58,125 Vad ska jag säga? 1743 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - Varsågod. - Lycka till. 1744 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Kolla där. - Han fick en andra chans. 1745 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 Jösses... 1746 01:50:06,541 --> 01:50:09,958 - Han har inte en chans. Skål, pappa. - Skål. Lycka till. 1747 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Vilka gamla ramar. Jag var ung när jag gifte mig. 1748 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Joanna kommer nog aldrig att gifta sig. 1749 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 Gerry var så nervös, men vilken fin man han var. 1750 01:50:28,166 --> 01:50:31,375 Ibrahim, kolla på dig. 1751 01:50:32,708 --> 01:50:35,750 - Hur gammal var du här? - Tjugotvå med hår. 1752 01:50:37,083 --> 01:50:38,583 Du är fortfarande stilig. 1753 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 Undertexter: Jessica Roos