1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,125 --> 00:00:25,833
Vårt senaste kalla fall
är från kvällen 11 maj 1973.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
Ungefär 00.48 i Brick Lane, östra London,
5
00:00:32,416 --> 00:00:34,583
promenerade en man från puben,
6
00:00:34,666 --> 00:00:37,666
på väg mot sin flickvän,
Angela Hughes, hem,
7
00:00:37,750 --> 00:00:41,458
när han hörde två röster
från hennes fönster på andra våningen.
8
00:00:51,166 --> 00:00:52,708
Hallå där! Stanna!
9
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
Stanna!
10
00:01:00,458 --> 00:01:04,333
När polisen kom till platsen
var Angela Hughes redan död.
11
00:01:05,041 --> 00:01:08,083
De genomsökte hennes lägenhet,
men inget hade stulits.
12
00:01:08,166 --> 00:01:09,625
Det stinker.
13
00:01:10,208 --> 00:01:11,541
Vad stinker, Ron?
14
00:01:11,625 --> 00:01:16,166
Vad är motivet för ett rån? De var
ett fattigt ungt par. Det går inte ihop.
15
00:01:16,250 --> 00:01:17,208
Bra poäng.
16
00:01:17,291 --> 00:01:20,416
Om jag förstår det rätt
så var den enda personen
17
00:01:20,500 --> 00:01:23,708
som faktiskt såg
den maskerade mannen, pojkvännen?
18
00:01:24,583 --> 00:01:28,333
- Enligt polisrapporten, ja.
- Vem var pojkvännen?
19
00:01:29,791 --> 00:01:30,791
Har han ett namn?
20
00:01:32,333 --> 00:01:35,708
Peter Mercer. 25 år gammal. Mekaniker.
21
00:01:35,791 --> 00:01:39,708
Han fick lämna armén på grund av
en knäskada. En skottskada i fält.
22
00:01:39,791 --> 00:01:43,791
Han kan bära på obearbetat trauma
och därför bete sig oberäkneligt.
23
00:01:43,875 --> 00:01:46,625
Mercer lyckades inte springa ikapp
den maskerade mannen.
24
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
Sen försvann han själv kort därefter.
Ingen såg honom igen.
25
00:01:50,666 --> 00:01:54,041
Där ser du. Det stinker.
Som en råtta i ett avloppsrör.
26
00:01:54,625 --> 00:01:57,916
Kunde den stackars flickan
ha räddats på nåt sätt?
27
00:01:58,000 --> 00:01:59,625
Det är svårt att säga.
28
00:01:59,708 --> 00:02:03,666
Enligt rapporten
dog hon av knivskadan, inte fallet.
29
00:02:03,750 --> 00:02:04,916
Ett mord alltså.
30
00:02:05,000 --> 00:02:08,250
Mercer måste ha kunnat första hjälpen.
31
00:02:08,750 --> 00:02:11,291
Varför räddade han henne inte?
Vilken clown.
32
00:02:11,375 --> 00:02:15,708
Han sa till polisen att hon dog
på en gång. Men det tar tid att förblöda.
33
00:02:16,791 --> 00:02:20,416
Jag är förbryllad.
Det här är ett ovanligt svårt fall.
34
00:02:20,500 --> 00:02:24,083
Det får fallet med den styckade kroppen
i brevlådan att verka enkelt.
35
00:02:24,166 --> 00:02:28,291
Ja. Det vi behöver nu
är medicinsk expertis.
36
00:02:46,375 --> 00:02:49,416
{\an8}TORSDAGSMORDKLUBBEN
37
00:02:49,500 --> 00:02:53,333
{\an8}- Det berömda Coopers Chase.
- Jag ska visa dig runt.
38
00:02:53,416 --> 00:02:58,291
Där borta ligger hospisavdelningen,
för när allt blir lite... Du vet.
39
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Det finns bågskyttelektioner.
40
00:03:00,208 --> 00:03:03,875
En av de boende vann silver i OS 1972.
41
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
Där satt den! Bra jobbat. Ja, precis så.
42
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
Är det inte vackert, Joanna?
43
00:03:12,208 --> 00:03:15,083
Vi har till och med lamor som stöddjur.
44
00:03:15,166 --> 00:03:17,166
Alla har lamor nuförtiden, mamma.
45
00:03:18,000 --> 00:03:23,125
Var försiktig. Lamor är temperamentsfulla.
De bits och spottar en i ansiktet.
46
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
Det gör vissa människor med
i pressade situationer.
47
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
Jag vill visa pusselrummet.
48
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
Förblödde hon av knivsåret eller fallet?
49
00:03:35,125 --> 00:03:36,333
Herregud.
50
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
Hej.
51
00:03:40,541 --> 00:03:43,000
Är det inte här man lägger pussel?
52
00:03:43,083 --> 00:03:44,916
Nej, inte på torsdagar.
53
00:03:47,958 --> 00:03:50,125
Okej. Ursäkta.
54
00:03:52,791 --> 00:03:54,208
Vi ska lämna er ifred.
55
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Mamma?
56
00:04:00,083 --> 00:04:03,041
Det måste vara nån slags
Agatha Christie-klubb.
57
00:04:06,500 --> 00:04:08,416
Jag måste verkligen åka nu.
58
00:04:08,500 --> 00:04:12,083
Trafiken är hemsk och jag ska ta med
en viktig klient på opera ikväll.
59
00:04:12,708 --> 00:04:14,000
Jo, mamma.
60
00:04:14,083 --> 00:04:16,541
- Det känns som ett misstag att du bor här.
- Va?
61
00:04:16,625 --> 00:04:18,625
Jag kan köpa en lägenhet åt dig nära mig.
62
00:04:18,708 --> 00:04:20,375
Hyfsat nära.
63
00:04:21,083 --> 00:04:25,458
Joanna, jag vill bo nånstans
där jag kan skaffa nya vänner.
64
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
Hur ska det gå till
om jag bor ensam i Hackney?
65
00:04:28,958 --> 00:04:33,708
Omgiven av hipsters och veganska bagerier.
66
00:04:34,333 --> 00:04:37,541
- De vill inte ha nån gammal tant där.
- Okej då.
67
00:04:38,791 --> 00:04:41,000
Jag vill bara att du ska vara lycklig.
68
00:04:41,500 --> 00:04:42,708
Sen pappa gick bort...
69
00:04:43,250 --> 00:04:45,708
- Jag är bara orolig för dig.
- Jag mår bra.
70
00:04:50,708 --> 00:04:52,458
- Kör försiktigt.
- Det ska jag.
71
00:04:54,208 --> 00:04:56,541
Jag hoppas att det här var rätt, Gerry.
72
00:04:57,041 --> 00:04:59,666
Jag är inte van att ta stora beslut själv.
73
00:05:01,125 --> 00:05:07,291
Ja må du leva
74
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
Där är hon.
75
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
- Ja. Nej.
- Det måste vara en tvåa här.
76
00:05:12,916 --> 00:05:15,333
- Är du sjuksköterska?
- Ursäkta?
77
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
Du ryggade inte tillbaka
när du såg bilderna förut,
78
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
så du måste ha nån medicinsk bakgrund.
79
00:05:20,833 --> 00:05:22,083
Du kanske var läkare,
80
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
men det var ovanligt
med kvinnliga läkare på vår tid,
81
00:05:25,125 --> 00:05:28,625
så jag gissar en akutsjuksköterska
som sett många dödliga skador.
82
00:05:29,166 --> 00:05:31,958
- Är jag på rätt spår?
- Mitt i prick.
83
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Ursäkta. Jag heter Elizabeth.
84
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Ibrahim.
85
00:05:37,291 --> 00:05:38,375
Ron.
86
00:05:38,958 --> 00:05:40,583
- Jag heter Joyce.
- Joyce.
87
00:05:40,666 --> 00:05:43,166
Joyce, kan du ta en titt på den här?
88
00:05:45,541 --> 00:05:47,041
Gode Gud.
89
00:05:47,833 --> 00:05:50,833
Vi kanske kan
lämna detaljerna till senare.
90
00:05:50,916 --> 00:05:54,125
Kan flickan ha överlevt en sån skada?
91
00:05:54,791 --> 00:05:58,083
Det beror delvis på hur mycket hon vägde.
92
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
Det är mycket blod.
93
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
Fyrtiosex kilo.
94
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Då kan hon ha överlevt, förutsatt att...
95
00:06:05,291 --> 00:06:08,958
Ursäkta, hur länge
ska det här tjafset pågå?
96
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
Vi håller på med det extra svåra sudokut.
97
00:06:11,666 --> 00:06:15,208
Joyce, vill du följa med oss
och prata vidare om saken?
98
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
Lite mer avskilt?
99
00:06:17,833 --> 00:06:20,083
Visst, men vilka är "oss"?
100
00:06:20,166 --> 00:06:21,875
Ursäkta, vad ohövligt av mig.
101
00:06:22,666 --> 00:06:24,291
Vi är Torsdagsmordklubben.
102
00:06:35,875 --> 00:06:39,916
Ge mig goda nyheter, Lloyd.
Jag betalar dig inte för att bli blåst.
103
00:06:40,000 --> 00:06:42,791
Godmorgon, Ian. Här är det senaste.
104
00:06:42,875 --> 00:06:48,250
Mrs Ventham vill ha bilen, huset
och lägenheten på Mallorca.
105
00:06:48,333 --> 00:06:50,083
Men Gud, det var ett ligg!
106
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
Det här är en överreaktion
utan proportioner!
107
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
Hon är förresten ingen ängel själv.
Det har jag bevis på.
108
00:06:57,125 --> 00:07:02,291
Överreaktion eller ej, gör dig redo, Ian.
Gemma menar allvar med skilsmässan.
109
00:07:02,375 --> 00:07:04,916
Hon tänker göra allt
för att sätta dit dig.
110
00:07:20,666 --> 00:07:22,041
- Tjena.
- Ian.
111
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
Vad är det som är så brådskande?
Varför vill du träffas i enrum?
112
00:07:32,500 --> 00:07:35,166
Jag måste maximera
mina tillgångar just nu.
113
00:07:35,250 --> 00:07:38,291
Begravningsplatsen ska grävas ut,
med eller utan tillstånd.
114
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
Det är bättre att be om förlåtelse
än om tillåtelse.
115
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Sen river vi kyrkan
och bygger lyxlägenheter.
116
00:07:45,500 --> 00:07:49,083
Men alla gamlingarna då?
De kommer inte att gilla det.
117
00:07:49,166 --> 00:07:53,458
De behöver inte gilla det. De ska bort.
Huvudbyggnaden blir en eventlokal.
118
00:07:53,541 --> 00:07:55,208
De kommer att göra motstånd.
119
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
Många av dem var starka
och mäktiga på sin tid.
120
00:07:59,166 --> 00:08:02,708
Deras tid är över. Det här är min tid.
Det är min jävla mark.
121
00:08:03,333 --> 00:08:06,333
De där gamla skröplingarna
bekymrar mig inte.
122
00:08:07,166 --> 00:08:10,083
Det enda problemet är Tony Curran.
123
00:08:12,125 --> 00:08:13,041
På vilket sätt?
124
00:08:16,083 --> 00:08:18,916
- Varsågod, mr Ventham.
- Tack.
125
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Tony är delägare i Coopers Chase.
Han tjänar väl också på det här?
126
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
Ja, om han hade gått med på det.
Men han är en envis jävel.
127
00:08:27,625 --> 00:08:30,541
Hans moster Maud bor där.
Han bryr sig om henne.
128
00:08:30,625 --> 00:08:32,333
Om han vägrar, vem tar jobbet?
129
00:08:37,000 --> 00:08:37,916
Jag?
130
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
Skulle du gilla det?
Att vara chef och tjäna mer?
131
00:08:43,625 --> 00:08:45,666
Visst.
132
00:08:46,375 --> 00:08:48,166
Det vore bra för mig.
133
00:08:48,250 --> 00:08:50,125
Min mamma är sjuk hemma i Polen
134
00:08:50,208 --> 00:08:54,083
och jag behöver skicka mer pengar
för hennes vård. Men...
135
00:08:54,166 --> 00:08:57,166
Bogdan, grävarna kommer måndag morgon.
136
00:08:57,250 --> 00:09:01,625
Du behöver bara dyka upp på kyrkogården
och börja gräva, så får du en fet lön.
137
00:09:02,208 --> 00:09:05,583
Mer än nog för att ta hand om
din mamma i Rumänien.
138
00:09:05,666 --> 00:09:07,208
- Polen.
- Polen. Just det.
139
00:09:07,750 --> 00:09:12,166
Tony Curran är en farlig man
som sysslar med farliga saker.
140
00:09:13,125 --> 00:09:14,333
Om han får sparken,
141
00:09:16,041 --> 00:09:17,083
kanske han dödar dig.
142
00:09:18,375 --> 00:09:19,208
Bogdan,
143
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
jag är en erfaren MMA-fighter, okej?
144
00:09:23,208 --> 00:09:24,333
På regional nivå.
145
00:09:24,416 --> 00:09:27,041
Jag är rätt farlig själv.
146
00:09:29,708 --> 00:09:31,250
Har vi en deal eller inte?
147
00:09:33,125 --> 00:09:34,583
Okej, jag gör det.
148
00:09:35,125 --> 00:09:36,708
- Vi har en deal.
- Snyggt.
149
00:09:37,458 --> 00:09:39,166
Godmorgon, moster Maud.
150
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
Min favorit.
151
00:09:41,416 --> 00:09:43,083
Vad tjusig du är idag.
152
00:09:43,166 --> 00:09:44,833
Du är en bra pojke, Tone.
153
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
- Godmorgon, Tony. Läget?
- Ron, godmorgon, kompis.
154
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
Det här är Joyce. Hon är ny här.
155
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
- Välkommen till Coopers Chase.
- Tack.
156
00:09:53,458 --> 00:09:54,500
Godmorgon, Maud.
157
00:09:57,541 --> 00:09:58,500
Vem var det?
158
00:09:58,583 --> 00:10:01,958
Tony Curran. Han äger Coopers Chase
ihop med Ian Ventham.
159
00:10:02,041 --> 00:10:04,875
Han köpte klostret
som låg här på 80-talet.
160
00:10:04,958 --> 00:10:06,541
Han gjorde en bra affär.
161
00:10:06,625 --> 00:10:07,750
Ja, minst sagt.
162
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
Han gjorde de första renoveringarna
med sina bara händer.
163
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
Han tog in Ventham för att få
extra kapital och slutföra jobbet.
164
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
- Så de är affärspartners?
- Ja.
165
00:10:17,166 --> 00:10:20,125
- Han verkar lite...
- Oborstad, ja, men oroa dig inte.
166
00:10:20,208 --> 00:10:23,041
Tony är på vår sida. Det är det viktiga.
167
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
Vadå "på vår sida"?
168
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Det sägs att Ian Ventham
vill göra sig av med Coopers Chase.
169
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
Va? Varför då?
170
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
För att bygga lyxlägenheter.
Bli av med oss.
171
00:10:35,416 --> 00:10:36,958
Jag flyttade ju precis in.
172
00:10:37,458 --> 00:10:41,416
Tony kommer inte gå med på det.
Inte så länge moster Maud lever.
173
00:10:41,916 --> 00:10:44,875
Tony Curran är viktig för oss,
på sitt vis.
174
00:10:46,125 --> 00:10:47,458
Liksom moster Maud.
175
00:10:49,000 --> 00:10:51,541
- Det är dags att äta tårta, va?
- Ja.
176
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
Torsdagsmordklubben har varit i behov av
medicinsk expertis ett tag nu.
177
00:11:00,958 --> 00:11:05,875
Joyce, vi vill ha med dig,
men på tillfällig basis.
178
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Det låter riktigt kul.
179
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
Vilken tårta i världsklass.
Jag kan vänja mig vid det här.
180
00:11:12,708 --> 00:11:16,750
Vänj dig inte för mycket, Ron.
Tänk på kolesterolet.
181
00:11:16,833 --> 00:11:19,000
Men tårtan är verkligen utsökt.
182
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
- Det måste jag medge.
- Tack.
183
00:11:21,583 --> 00:11:25,500
Den var till min dotter, men hon är
i förklimakteriet och kunde inte äta den.
184
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
Om vi kan flytta vår uppmärksamhet
från tårtan ett ögonblick...
185
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- Joyce?
- Ja?
186
00:11:34,458 --> 00:11:40,041
Bilden du såg förut av en mördad kvinna
är från det kalla fall vi jobbar med nu.
187
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
Angela Hughes. "Kvinnan i vitt
som föll ut genom fönstret."
188
00:11:44,750 --> 00:11:49,333
Precis. Enligt polisrapporten
blev Angelas pojkvän, Peter Mercer,
189
00:11:49,416 --> 00:11:52,041
förhörd och sen frisläppt av polisen.
190
00:11:52,125 --> 00:11:55,875
De tyckte att han var en bra kille
och trodde på hans historia.
191
00:11:56,375 --> 00:12:00,333
Men det fanns en polis,
kriminalinspektör Penny Gray,
192
00:12:00,416 --> 00:12:02,708
den enda kvinnan i kåren på den tiden,
193
00:12:02,791 --> 00:12:06,125
som ville ta in honom
för ytterligare förhör, men nekades.
194
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
Pojkklubben fick som de ville
195
00:12:08,458 --> 00:12:12,666
och innan man visste ordet av
hade han försvunnit för gott.
196
00:12:13,333 --> 00:12:14,541
Fallet avslutat.
197
00:12:15,125 --> 00:12:16,041
Fram tills nu.
198
00:12:16,625 --> 00:12:19,166
Hur får ni tag på de här fallen?
199
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
De här dokumenten
måste vara konfidentiella.
200
00:12:22,166 --> 00:12:26,458
Vi får dem från en av gruppens grundare.
201
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
En nära vän till mig. Penny.
202
00:12:29,375 --> 00:12:34,166
Kriminalinspektör Penny Gray,
som ville förhöra Peter Mercer igen.
203
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
Exakt, hon.
204
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Vad kul. Kommer hon nästa vecka?
205
00:12:40,458 --> 00:12:41,916
Nej, det gör hon inte.
206
00:12:43,083 --> 00:12:45,083
Penny bor på hospisavdelningen nu.
207
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Jag beklagar.
208
00:12:53,416 --> 00:12:54,250
Tack.
209
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
Kära vän, jag ska uppdatera dig
om vårt senaste kalla fall.
210
00:12:59,875 --> 00:13:02,041
Ibrahim vill bestämt kalla det
211
00:13:02,125 --> 00:13:05,208
"Kvinnan i vitt
som föll ut genom fönstret".
212
00:13:05,708 --> 00:13:07,791
Slagkraftigt, va?
213
00:13:08,541 --> 00:13:10,083
Det är ett knivigt fall.
214
00:13:10,916 --> 00:13:12,125
Du skulle älska det.
215
00:13:13,208 --> 00:13:17,000
Svaret ligger i hur lång tid det tog
för flickan att förblöda.
216
00:13:17,500 --> 00:13:19,000
Men vi har haft lite tur.
217
00:13:19,583 --> 00:13:22,541
- Tur?
- Ja, vi har fått ett nytillskott.
218
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
En före detta sjuksköterska
har flyttat in. Joyce.
219
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
Hon är trevlig nog.
Eller rätt slätstruken faktiskt.
220
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
Men hon kan allt om knivsår och sånt.
221
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Alla är användbara på sitt sätt.
222
00:13:34,458 --> 00:13:38,125
Pen, jag önskar att du kunde hjälpa oss
med det här fallet.
223
00:13:38,208 --> 00:13:42,416
Det är riktigt intressant.
Tänk att du själv inte föreslog det innan...
224
00:13:47,416 --> 00:13:49,208
John, tror du att hon hör oss?
225
00:13:51,375 --> 00:13:53,375
Vissa dagar hoppas jag det
226
00:13:54,416 --> 00:13:56,583
och vissa dagar hoppas jag inte det.
227
00:13:56,666 --> 00:13:58,333
Jag bara läser för henne.
228
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
- Mordmysterier, hoppas jag.
- Självklart.
229
00:14:01,958 --> 00:14:05,916
Hon höll på att bli galen av uttråkning
innan du flyttade hit.
230
00:14:06,000 --> 00:14:08,875
Torsdagsmordklubben
höll henne vid sunda vätskor.
231
00:14:09,375 --> 00:14:11,000
Ni var ett imponerande team.
232
00:14:14,583 --> 00:14:15,583
Hur mår Stephen?
233
00:14:16,666 --> 00:14:17,666
Jo, du vet...
234
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
Det är en nedförsbacke.
Den typen av demens.
235
00:14:23,041 --> 00:14:26,750
Och han tar sig inte upp igen.
Han har dåliga och bra dagar.
236
00:14:26,833 --> 00:14:31,916
Ibland är han där, min Stephen,
som jag älskar honom. Smart, klarsynt.
237
00:14:32,708 --> 00:14:35,250
Sen vänder jag mig om
och han är borta igen.
238
00:14:36,541 --> 00:14:37,458
Borta.
239
00:14:39,125 --> 00:14:40,958
Ta vara på de fina stunderna.
240
00:14:45,041 --> 00:14:47,458
- Stephen, jag är tillbaka.
- Hej, min kära.
241
00:14:48,125 --> 00:14:51,916
- Har du haft en bra dag?
- Ja, tack. Själv då?
242
00:14:52,458 --> 00:14:53,291
Ja.
243
00:14:53,833 --> 00:14:56,541
- Damen kom med min lunch.
- Vad var det för nåt?
244
00:14:58,041 --> 00:14:59,208
Gode Gud.
245
00:15:00,083 --> 00:15:01,083
Jag har glömt.
246
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
Vad det än var, så var det utsökt.
247
00:15:05,083 --> 00:15:09,083
Idag fick jag kycklingpaj
med purjolök och kokt potatis till lunch.
248
00:15:10,125 --> 00:15:11,000
Underbart.
249
00:15:11,083 --> 00:15:14,708
- Det låter gott. Vad läser du?
- Jo, jag...
250
00:15:16,083 --> 00:15:21,125
Jag tittade ut över trädgården
och såg en ensam skata.
251
00:15:21,916 --> 00:15:27,791
Det oroade mig. Jag slog upp det. Visste
du att de har samma partner livet ut?
252
00:15:28,375 --> 00:15:29,708
Är det inte underbart?
253
00:15:30,375 --> 00:15:31,333
Precis som vi.
254
00:15:36,458 --> 00:15:40,541
Vad mycket klockan är. Jag är sen.
Jag ska träffa min förläggare.
255
00:15:40,625 --> 00:15:42,000
- Det är ingen fara.
- Va?
256
00:15:42,083 --> 00:15:45,083
Ingen brådska.
Jag gör en kopp te åt dig först.
257
00:15:45,166 --> 00:15:48,208
- Kanske en liten tupplur också?
- Ja, underbart.
258
00:16:24,416 --> 00:16:25,416
Hej, allihop.
259
00:16:26,916 --> 00:16:28,541
Ledsen att jag är sen. Jag...
260
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
Jag heter Donna De Freitas och jag
är polis på Fairhavens polisstation.
261
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
Jag är här för att prata om
"praktiska tips för säkerhet i hemmet".
262
00:16:39,833 --> 00:16:41,625
Är du en riktig polis?
263
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
Det är klart att hon är, Marjorie.
Ha lite hyfs.
264
00:16:46,125 --> 00:16:49,666
Ja, jag är en riktig polis.
265
00:16:50,208 --> 00:16:53,041
Bra. Jag har en fråga till dig,
en riktig fråga.
266
00:16:53,125 --> 00:16:54,375
- Jo...
- Okej.
267
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
Om en man brutalt mördade
sin flickvän och sen försvann,
268
00:16:58,958 --> 00:17:03,583
hur länge skulle utredningen fortgå
innan han förklarades försvunnen?
269
00:17:07,958 --> 00:17:09,708
Jo...
270
00:17:10,958 --> 00:17:14,791
Jag vet inte vad det
har med säkerhet i hemmet att göra.
271
00:17:16,458 --> 00:17:21,166
Vi hoppas alla att det här inte ska bli
nån trist föreläsning om dörrlås.
272
00:17:22,291 --> 00:17:24,375
Vi har hört allt om id-kort.
273
00:17:24,458 --> 00:17:28,208
"Är du verkligen från gasbolaget
eller är du en inbrottstjuv?"
274
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Ja.
275
00:17:30,750 --> 00:17:34,375
Jag tar gärna emot en inbrottstjuv.
Det vore kul att få besök.
276
00:17:40,375 --> 00:17:46,416
Jo, jag ska faktiskt prata med er
om trygghetsarmband.
277
00:17:52,625 --> 00:17:53,625
Nej.
278
00:17:54,750 --> 00:17:55,875
Nej!
279
00:17:56,833 --> 00:17:58,916
- Det där är min bil.
- Jag är ledsen.
280
00:17:59,000 --> 00:18:02,458
Parkeringskommittén här
tar sin uppgift på allvar.
281
00:18:02,541 --> 00:18:05,125
- De är fascister.
- Jag är ju polis.
282
00:18:05,208 --> 00:18:07,583
De skulle inte bry sig om du var kung.
283
00:18:07,666 --> 00:18:11,083
Jag är rädd att du blir fast här
i minst en timme.
284
00:18:14,500 --> 00:18:16,666
Vill du äta lunch med oss?
285
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
- Ska vi ta en flaska av varje?
- Ja.
286
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
- Varje av vad?
- Färg. Rött och vitt. Vin.
287
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Det är lite tidigt för mig.
288
00:18:26,666 --> 00:18:30,041
Det är inte tidigt
om man varit vaken sen 5.30.
289
00:18:30,125 --> 00:18:31,208
Gissa min ålder.
290
00:18:33,208 --> 00:18:34,083
Sjuttioåtta?
291
00:18:34,708 --> 00:18:37,000
- Men det syns inte.
- Jag gör pilates.
292
00:18:37,083 --> 00:18:40,291
Du ser inte ut
att vara en dag äldre än 65,
293
00:18:40,375 --> 00:18:43,166
men händerna avslöjar det.
294
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
Det där är bra polisarbete.
295
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
De Freitas, är det här ditt första jobb?
296
00:18:48,166 --> 00:18:52,208
Nej. Jag jobbade som Met-polis
i London ett tag
297
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
och sen flyttade jag hit.
298
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
Vad tycker du än så länge?
Rätt tråkigt, va?
299
00:18:59,666 --> 00:19:01,875
Det är lugnt. Du kan vara ärlig.
300
00:19:03,250 --> 00:19:04,083
Då så.
301
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
Jag är dödsuttråkad av att bara hålla på
med trafikförseelser hela dagarna.
302
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
Är ni singlar? Gifta?
303
00:19:14,875 --> 00:19:16,250
Evig ungkarl.
304
00:19:16,875 --> 00:19:18,458
Frånskild. Två gånger.
305
00:19:20,625 --> 00:19:21,500
Änka.
306
00:19:22,375 --> 00:19:25,666
Men Elizabeth är gift,
med den underbara Stephen.
307
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
Jaså? Kommer han att göra oss sällskap?
308
00:19:29,083 --> 00:19:32,666
- Nej, han har en deadline.
- Han är en publicerad författare.
309
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Jaså? Vad jobbade du med
innan du gick i pension?
310
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Psykiater. Jag specialiserade mig på
att hjälpa krigsveteraner med PTSD.
311
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
Och du, Ron?
312
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Fackföreningsman.
313
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
Inte vilken fackföreningsman
som helst, Ron.
314
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
Han var den främste av dem alla,
känd under sin tid som Röde Ron.
315
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
Det stämmer.
Om en strejk av nåt slag pågick,
316
00:19:55,916 --> 00:19:58,875
så var jag den som stod där
och eldade upp folk.
317
00:20:00,000 --> 00:20:01,375
Det var tider det.
318
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
Du då, Joyce?
319
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
Inget speciellt.
320
00:20:05,708 --> 00:20:08,291
Jag var sjuksköterska, sen mamma,
sen sjuksköterska igen.
321
00:20:08,375 --> 00:20:11,541
Min dotter, Joanna,
är den intressanta i familjen.
322
00:20:11,625 --> 00:20:14,750
Hon driver en hedgefond,
om ni vet vad det är?
323
00:20:14,833 --> 00:20:15,791
- Nej.
- Ingen aning.
324
00:20:15,875 --> 00:20:16,833
Inte jag heller.
325
00:20:17,750 --> 00:20:20,541
Och du, Elizabeth? Vad jobbade du med?
326
00:20:22,750 --> 00:20:24,166
Internationella affärer.
327
00:20:25,500 --> 00:20:26,875
Var du diplomat?
328
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
Man kan säga att jag har
många olika färdigheter.
329
00:20:32,375 --> 00:20:34,541
- Kan jag...?
- Åh, vinet. Underbart.
330
00:20:34,625 --> 00:20:35,791
Jag tar gärna lite.
331
00:20:35,875 --> 00:20:38,750
Vad står på menyn idag? Låt oss se.
332
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
- Jag beställer åt dig.
- Gör du?
333
00:20:41,083 --> 00:20:42,583
Häng med, Jackie.
334
00:20:43,750 --> 00:20:45,125
Vilket otroligt ställe.
335
00:20:45,625 --> 00:20:47,916
Det får mig att se fram emot
att bli gammal.
336
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
När jag når livets
senare kapitel, menar jag.
337
00:20:53,416 --> 00:20:55,416
Coopers Chase är exceptionellt.
338
00:20:55,500 --> 00:20:57,250
- Hallå!
- Vi är lyckligt...
339
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- Där är han ju.
- Det är Jason.
340
00:20:59,666 --> 00:21:00,750
Läget, farsan?
341
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Bara bra. Bättre nu när jag ser dig.
342
00:21:03,541 --> 00:21:07,166
- Är det Jason Ritchie?
- Ja, vår egen lilla kändis. Rons son.
343
00:21:07,250 --> 00:21:09,250
Han kommer två, tre gånger i veckan.
344
00:21:09,833 --> 00:21:11,041
Hej, Ibsy.
345
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
- Jason.
- Hej, Jason.
346
00:21:13,000 --> 00:21:16,541
- Elizabeth.
- Möt Donna De Freitas, hon är polis.
347
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
- Läget?
- Hej.
348
00:21:18,416 --> 00:21:19,916
Trevligt att träffas.
349
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
Jag var... Jag är ett stort fan.
Jag har sett alla dina matcher.
350
00:21:25,416 --> 00:21:28,666
Vad gör du nu, efter skadan?
351
00:21:29,583 --> 00:21:31,833
Jag är med i lite olika tv-program.
352
00:21:31,916 --> 00:21:33,083
Just det.
353
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
Han var obestridd mästare
på sin tid, inte sant?
354
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
- Hon vet, pappa.
- Ja.
355
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
Jason, det här är Joyce. Hon är ny här.
356
00:21:40,625 --> 00:21:44,958
Du var helt fantastisk
i Celebrity Masterchef.
357
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
Tack så mycket, Joyce.
358
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
Vad ska du göra härnäst, Jason?
359
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
Jag har precis börjat repa
för Dancing on Ice.
360
00:21:54,541 --> 00:21:56,291
Det är väl en slags sport?
361
00:21:59,000 --> 00:21:59,833
Ja.
362
00:22:02,458 --> 00:22:06,083
Tack snälla för lunchen.
363
00:22:07,458 --> 00:22:09,916
- Tack. Ta hand om dig.
- Ha det bra.
364
00:22:10,000 --> 00:22:12,208
- Hejdå.
- Vi ses.
365
00:22:16,500 --> 00:22:17,791
Trevlig tjej.
366
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
Hon kan vara användbar.
367
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Tony, kompis, lägg ner.
368
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
- Du kommer inte undan med det här.
- Det finns inget att komma undan med.
369
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
Inget är skumt.
Det är till vår fördel. Läs kontraktet.
370
00:22:28,791 --> 00:22:29,916
- Kontraktet?
- Ja.
371
00:22:30,000 --> 00:22:32,666
Du tänker ta in Bogdan,
den polske arbetaren, va?
372
00:22:32,750 --> 00:22:35,541
Du gör ingenting
så länge moster Maud lever.
373
00:22:35,625 --> 00:22:38,000
- Vi ses i rätten.
- Det ser jag fram emot.
374
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- Kära nån.
- Jag är redo.
375
00:22:39,708 --> 00:22:41,166
Vad handlar det där om?
376
00:22:42,333 --> 00:22:43,208
Pengar.
377
00:22:44,333 --> 00:22:46,166
Det handlar alltid om pengar.
378
00:22:47,375 --> 00:22:49,000
Tony, vad är det som pågår?
379
00:22:49,083 --> 00:22:50,333
Vad som pågår, Liz?
380
00:22:50,416 --> 00:22:52,916
Han. Ventham. Det är han som pågår.
381
00:22:53,000 --> 00:22:56,666
Han tänker gräva upp kyrkogården
och bygga lyxlägenheter.
382
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
- Så ryktet var sant?
- Det kommer att låta förfärligt.
383
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
Men huvudbyggnaden då? Våra lägenheter?
384
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
- De ska bli en eventlokal.
- Gud.
385
00:23:07,583 --> 00:23:08,458
- Ron.
- Ja?
386
00:23:08,541 --> 00:23:11,166
- Vad ska vi göra?
- Kalla till ett boendemöte.
387
00:23:11,250 --> 00:23:14,875
Det står i våra hyreskontrakt.
Han måste göra det i samråd med oss.
388
00:23:14,958 --> 00:23:17,666
Men kan inte du göra nåt som delägare?
389
00:23:17,750 --> 00:23:20,666
Jo, det finns mycket jag kan göra.
390
00:23:21,250 --> 00:23:25,666
Jag kommer att göra allt i min makt
för att rädda det här stället och er.
391
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Man bråkar inte med en Curran.
392
00:23:29,041 --> 00:23:30,666
Det blir han snart varse.
393
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
Han ska få se.
394
00:23:35,041 --> 00:23:37,083
Det blåser upp till strid.
395
00:23:43,833 --> 00:23:50,791
- Bu!
- Bu!
396
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
RÄDDA COOPERS CHASE
397
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- Vad gör du? Hallå!
- Jädra clown!
398
00:24:01,666 --> 00:24:02,750
Okej, då så.
399
00:24:03,916 --> 00:24:05,291
Det är fullsatt.
400
00:24:05,375 --> 00:24:08,041
Jag ska börja med att citera Konfucius.
401
00:24:08,125 --> 00:24:10,125
Här är ett citat.
402
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Dina ord, mr Ventham, inte mina.
403
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
"Ventham Investments Inc får endast
upprätta nya bostadsplaner
404
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
i samråd med de boende på Coopers Chase."
405
00:24:22,916 --> 00:24:24,708
Det här är ju en konsultation.
406
00:24:24,791 --> 00:24:28,291
Ni är de boende. Konsultera på nu
de närmsta... tio minuterna.
407
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
Det här är ingen konsultation.
Det är ett bakhåll.
408
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
Vi vet att du vill göra dig av med
alla pensionärer här.
409
00:24:35,958 --> 00:24:40,958
- Och kasta ut oss på gatan.
- Nej. Kom igen.
410
00:24:41,041 --> 00:24:44,708
Inte ut på gatan. Ni kommer
att kompenseras och få nya boenden.
411
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
Men vi vill bo på Coopers Chase.
Vi har skrivit på kontrakt.
412
00:24:48,833 --> 00:24:51,875
- Livstidskontrakt.
- Ni verkar odödliga allihop...
413
00:24:51,958 --> 00:24:56,666
Om ni läser kontraktet
så kommer ni att se en klausul som...
414
00:24:56,750 --> 00:24:59,250
Grejen är att vi älskar att bo här.
415
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
- Ja!
- Det här är vårt hem. Våra vänner.
416
00:25:02,541 --> 00:25:06,583
Vissa av de boende här
har partners som kräver specialvård.
417
00:25:06,666 --> 00:25:08,375
Eller saknar familj i landet.
418
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
Vad tänker du göra med lamorna?
419
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
De är fullkomligt galna, som kaniner.
420
00:25:14,708 --> 00:25:18,291
Jag har donerat till åsnereservatet.
De kommer att ta dem.
421
00:25:18,375 --> 00:25:21,875
Tänker du göra samma sak med oss?
422
00:25:23,375 --> 00:25:25,916
Jag är deras veterinär.
Jag tar hand om dem.
423
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Du kan inte göra sånt
utan att prata med mig först.
424
00:25:29,583 --> 00:25:32,125
Faktum är att det här är min mark.
425
00:25:32,208 --> 00:25:34,916
Jag har rätt
att göra vad jag vill med den.
426
00:25:35,000 --> 00:25:38,125
Det är fel att gräva upp heliga gravar,
störa deras frid,
427
00:25:38,208 --> 00:25:40,208
för att dra in lite snabba pengar.
428
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
Det är en synd.
429
00:25:45,041 --> 00:25:47,458
Tänk att fader Mackie kan bli så arg.
430
00:25:47,541 --> 00:25:51,750
Han tar hand om den där kyrkogården.
Han känner nog att hans tro förlöjligas.
431
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Antagligen.
432
00:25:52,958 --> 00:25:56,000
Gud själv behagade inte dyka upp,
så vi avrundar här.
433
00:25:56,083 --> 00:25:59,166
Tiden är ute.
Grävarna börjar på måndag. Tack.
434
00:26:11,250 --> 00:26:14,750
Jag tänker inte låta honom
komma undan med det här.
435
00:26:14,833 --> 00:26:17,041
- Det sa jag åt honom.
- Gjorde du?
436
00:26:17,833 --> 00:26:20,125
Ja, jag sa: "Lyssna noga, Ventham.
437
00:26:20,208 --> 00:26:24,541
Om du tror att den där polska idioten
ska ta min plats, så har du fel."
438
00:26:24,625 --> 00:26:29,541
Okej, Tony. Gör inget förhastat.
Du måste tänka klart.
439
00:26:29,625 --> 00:26:32,750
- Jag ringer tillbaka, okej?
- Okej, vi hörs.
440
00:26:47,500 --> 00:26:48,750
Vad gör du här?
441
00:26:53,458 --> 00:26:57,083
Offret verkar ha slagits ihjäl.
442
00:26:57,625 --> 00:26:59,416
Inga spår av nåt mordvapen.
443
00:27:09,250 --> 00:27:13,291
Du lyssnar på "Frukost med KNT1".
Kents radiostation.
444
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Senaste nytt, kroppen av en lokal
affärsman och entreprenör, Tony Curran,
445
00:27:19,000 --> 00:27:21,875
påträffades i hans hem igår morse.
446
00:27:21,958 --> 00:27:24,541
Allt tyder på att han slogs ihjäl.
447
00:27:24,625 --> 00:27:26,916
För närvarande finns inga misstänkta.
448
00:27:27,000 --> 00:27:29,708
Polisen säger att det är
en pågående utredning.
449
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
Elizabeth?
450
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
Vi måste träffas
utanför pusselrummet omedelbart!
451
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
Jag kallar till ett omedelbart krismöte!
452
00:27:42,000 --> 00:27:43,083
Vad i hela friden?
453
00:27:43,166 --> 00:27:49,041
Ja! Kom igen, allihop. Vänster! Höger!
454
00:27:52,041 --> 00:27:52,875
- Ron!
- Ja?
455
00:27:52,958 --> 00:27:55,791
Vi måste ha ett möte.
Kom upp ur poolen nu!
456
00:27:57,250 --> 00:27:59,541
Vad händer? Jag höll på med yoga.
457
00:27:59,625 --> 00:28:01,750
Man kan inte hälsa solen igen sen.
458
00:28:01,833 --> 00:28:05,416
Tillfälliga medlemmar
ska inte kalla till extramöten.
459
00:28:05,500 --> 00:28:07,791
Det har skett ett riktigt mord!
460
00:28:07,875 --> 00:28:08,750
- Va?
- Vem?
461
00:28:08,833 --> 00:28:11,750
Tony Curran!
Han mördades i sitt hem igår morse.
462
00:28:12,333 --> 00:28:15,333
Nu har vi ett riktigt fall att lösa.
Fantastiskt, va?
463
00:28:16,583 --> 00:28:20,041
- Det är inte fantastiskt.
- Om Tony Curran är död...
464
00:28:20,125 --> 00:28:23,083
Vem ska då skydda Coopers Chase
från ödeläggelse?
465
00:28:23,166 --> 00:28:24,833
Ventham kan göra vad han vill.
466
00:28:24,916 --> 00:28:28,458
Stackars Tony, såklart.
Må han vila i frid och allt sånt.
467
00:28:28,541 --> 00:28:32,375
- Vem skulle vilja döda honom?
- Och hur kan vi sätta dit personen?
468
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
Polisen skriver nog en lista
på misstänkta just nu.
469
00:28:36,250 --> 00:28:41,416
Vi behöver en man,
eller kvinna, på insidan.
470
00:28:43,708 --> 00:28:46,583
Vi vet nog mycket väl vem.
471
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
Lyssna noga, mina herrar.
472
00:28:49,083 --> 00:28:54,541
Det är en obehaglig dödsorsak,
trubbigt våld mot höger sida av huvudet.
473
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
Nån hade vänt upp och ner på stället.
Det kan ha varit ett rån.
474
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
Men det fanns inga tecken på
att nån brutit sig in.
475
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
Hans sista telefonsamtal
var till ett hemligt nummer,
476
00:29:03,666 --> 00:29:05,291
troligtvis en brännartelefon.
477
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
Flera objekt låg utspridda
på golvet och skänken.
478
00:29:09,000 --> 00:29:13,916
Dokument, räkningar, kontrakt.
Inklusive den här bilden.
479
00:29:14,000 --> 00:29:14,875
Så...
480
00:29:16,041 --> 00:29:18,458
Du kan lämna brickan.
481
00:29:18,541 --> 00:29:21,166
Du har säkert andra
viktiga saker att göra.
482
00:29:21,666 --> 00:29:22,500
Ja.
483
00:29:23,250 --> 00:29:24,208
Självklart.
484
00:29:26,041 --> 00:29:27,875
- Väldigt viktiga saker.
- Så...
485
00:29:27,958 --> 00:29:29,666
Teet kokar inte sig självt.
486
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
- Hallå?
- Joyce, är du klar?
487
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
Nästan.
488
00:29:38,750 --> 00:29:40,708
- Vi ses på busshållplatsen.
- Okej.
489
00:30:00,750 --> 00:30:03,041
Sådär. Hur ser det ut? För mycket?
490
00:30:03,125 --> 00:30:06,750
Nej, inte alls.
Det ser väldigt realistiskt ut.
491
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
Hallå?
492
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
Fairhaven polisstation. Självklart.
493
00:30:12,291 --> 00:30:14,166
Jag heter dr Ibrahim Arif.
494
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Det stämmer.
495
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Min gode vän, Ron Ritchie,
496
00:30:18,291 --> 00:30:22,375
sitter på viktig information
om mordet på Tony Curran.
497
00:30:23,166 --> 00:30:24,708
Vi bor på Coopers Chase.
498
00:30:24,791 --> 00:30:27,000
Det går tyvärr inte.
499
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
Vi kan inte komma förbi stationen.
500
00:30:29,875 --> 00:30:34,541
Ron är väldigt sjuk och skör,
501
00:30:34,625 --> 00:30:36,916
inkontinent till och med.
502
00:30:37,000 --> 00:30:38,166
Nej, säg inte det.
503
00:30:39,416 --> 00:30:41,500
Skulle ni kunna skicka hit nån?
504
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
- Det vore strålande. Tack.
- Toppen. Vi är igång.
505
00:30:46,541 --> 00:30:49,500
Inte riktigt igång, Ron.
Du är alldeles för stilig.
506
00:30:50,125 --> 00:30:51,083
Rufsa till dig.
507
00:30:51,583 --> 00:30:52,958
Rufsa till mig.
508
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
Jag ska iväg idag. Ring om du behöver mig.
509
00:31:05,708 --> 00:31:07,958
Jag klarar mig. Oroa dig inte för mig.
510
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
Vad har du...
511
00:31:11,500 --> 00:31:13,291
Vad har du på dig?
512
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
Du ser ut som drottningen.
513
00:31:16,416 --> 00:31:18,125
- Gör jag?
- Ja.
514
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Det var en sorglig dag.
515
00:31:24,166 --> 00:31:25,041
Begravningen.
516
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- Minns du den?
- Såklart jag gör.
517
00:31:28,750 --> 00:31:31,541
Nittonde september, 2022.
518
00:31:31,625 --> 00:31:33,125
Vi såg den på tv.
519
00:31:34,000 --> 00:31:36,208
Du var fixerad vid säkerhetsarrangemangen.
520
00:31:36,291 --> 00:31:37,375
Ja, det var jag.
521
00:31:38,708 --> 00:31:39,833
Vad ska du göra?
522
00:31:39,916 --> 00:31:42,541
Lite olika saker. Jag har en plan.
523
00:31:42,625 --> 00:31:46,625
Min älskade Elizabeth,
du har alltid en plan.
524
00:32:02,000 --> 00:32:03,291
Jag gillar din kofta.
525
00:32:04,375 --> 00:32:05,458
Vad gör vi nu?
526
00:32:05,541 --> 00:32:06,500
Gör som jag.
527
00:32:07,666 --> 00:32:09,125
Det här är så spännande.
528
00:32:09,208 --> 00:32:11,583
Som att vi är med i ett kriminaldrama
529
00:32:11,666 --> 00:32:16,708
om två hurtiga gamla damdetektiver
som överlistar polisen. Inte sant?
530
00:32:17,208 --> 00:32:19,125
- Nej. Och Joyce?
- Ja?
531
00:32:19,208 --> 00:32:22,958
Säg aldrig "hurtiga gamla damdetektiver"
i min närvaro igen.
532
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
Okej.
533
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Jag behöver din hjälp, unge man.
534
00:32:31,833 --> 00:32:35,833
- Min väska blev precis stulen utanför...
- Marks and Spencer.
535
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
Ja, Marks and Spencer.
536
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
Jag hade allt däri. Min pension,
mina pengar, allt. Snälla, hjälp mig.
537
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Ja, självklart. Jag ska ta dina uppgifter.
538
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
Nej, jag vill prata med en kvinnlig polis.
539
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
Jag är fullt kvalificerad
och jag har ett milt temperament.
540
00:32:52,875 --> 00:32:54,458
- Nej, en kvinna.
- Men...
541
00:32:54,541 --> 00:32:55,750
Hon är nunna!
542
00:32:58,125 --> 00:32:58,958
Ja.
543
00:33:00,416 --> 00:33:02,458
Ja, jag är nunna.
544
00:33:03,500 --> 00:33:06,916
Jag har avlagt löften.
Jag får inte vara med nån man.
545
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
Förutom Jesus, förstås.
546
00:33:10,750 --> 00:33:11,916
Okej.
547
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- Vänta här.
- Skynda dig.
548
00:33:14,541 --> 00:33:16,250
Ja, vänta här.
549
00:33:19,791 --> 00:33:22,625
En nunna, mycket bra.
Det borde jag ha kommit på.
550
00:33:24,666 --> 00:33:26,666
Mina damer, hur kan jag...
551
00:33:30,916 --> 00:33:31,750
...hjälpa er?
552
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
FÖRHÖRSRUM MED INSPELNING
553
00:33:38,333 --> 00:33:41,083
- Har din väska stulits på riktigt?
- Nej.
554
00:33:41,625 --> 00:33:45,125
Ingen skulle kunna stjäla min väska.
555
00:33:47,041 --> 00:33:49,458
Så vad gör ni två här?
556
00:33:50,041 --> 00:33:53,166
Jag måste återgå till
att fånga brottslingar... och sånt.
557
00:33:53,250 --> 00:33:55,416
Bra. Först måste jag säga en sak.
558
00:33:55,916 --> 00:34:00,666
Låtsas inte att du inte är glad att se
oss, för det är du och det är ömsesidigt.
559
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
Det här blir roligare
om alla är överens om den saken.
560
00:34:08,083 --> 00:34:09,583
För bandets skull,
561
00:34:09,666 --> 00:34:14,291
De Freitas vägrar att svara
men försöker att dölja ett svagt leende.
562
00:34:16,125 --> 00:34:21,791
För det andra, vad vi än håller dig borta
från, är det inte att fånga brottslingar.
563
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Utan nåt tråkigt.
564
00:34:27,458 --> 00:34:28,500
Ingen kommentar.
565
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
Vi har en fråga till dig.
566
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
Fortsätt.
567
00:34:34,625 --> 00:34:38,166
Skulle du vilja utreda mordet
på Tony Curran?
568
00:34:42,000 --> 00:34:44,250
Det kommer inte att hända.
569
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
Men om vi kan lösa det,
skulle du vara intresserad?
570
00:34:48,875 --> 00:34:50,625
"Om vi kan lösa det"?
571
00:34:51,166 --> 00:34:53,375
Vilka tror ni att ni är?
MI5:s högsta chef?
572
00:34:55,833 --> 00:34:56,666
Nej.
573
00:34:57,541 --> 00:35:02,000
Jag är bara en kvinna som inte
accepterar ett nej. Precis som du.
574
00:35:05,375 --> 00:35:09,416
- Vad vinner ni på det?
- Jag beundrar din misstänksamhet.
575
00:35:09,500 --> 00:35:12,208
Det är den egenskap
jag beundrar allra mest.
576
00:35:12,291 --> 00:35:13,458
Bra.
577
00:35:14,083 --> 00:35:18,250
Så då har du inget emot att berätta
vad ni har att vinna på det?
578
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
Vi kanske har nån fråga då och då
under utredningens gång.
579
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
Jag kan inte dela nåt konfidentiellt.
580
00:35:27,458 --> 00:35:30,250
Nej, inget oprofessionellt. Det lovar jag.
581
00:35:31,125 --> 00:35:32,416
Som en kvinna av Gud.
582
00:35:36,500 --> 00:35:41,125
Om jag skulle säga ja till
att jobba med Tony Curran-utredningen...
583
00:35:43,500 --> 00:35:44,500
...när skulle det ske?
584
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
- Ge oss en timme.
- En timme?
585
00:35:46,250 --> 00:35:47,208
Beroende på trafiken.
586
00:35:47,291 --> 00:35:51,041
- Vårt folk är på plats. De väntar.
- Hon menar Ron och Ibrahim.
587
00:35:51,125 --> 00:35:54,041
Här är min kontaktinformation.
Skicka ett sms.
588
00:35:54,541 --> 00:35:58,750
- Förhöret avslutades 12.47.
- Bandspelaren är av, Joyce.
589
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
- Ja, just det.
- Ja.
590
00:36:08,625 --> 00:36:09,666
Grönt ljus.
591
00:36:09,750 --> 00:36:10,583
Uppfattat.
592
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
God eftermiddag. Jag söker mr Ron Ritchie.
593
00:36:21,416 --> 00:36:23,500
- Den här vägen, inspektören.
- Tack.
594
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
Ron? Här är den trevliga polismannen.
595
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
Polis! Nej, ingen polis!
596
00:36:33,291 --> 00:36:35,208
Vad vill du mig?
597
00:36:35,291 --> 00:36:37,208
- Det var en fredlig protest.
- Lugn.
598
00:36:37,291 --> 00:36:40,583
Ursäkta Rons beteende.
Han har svårt för auktoriteter.
599
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
- Ron, lugna ner dig är du snäll.
- Okej.
600
00:36:43,958 --> 00:36:48,583
Han vill bara prata om bråket du såg
mellan Ian Ventham och Tony Curran.
601
00:36:48,666 --> 00:36:51,500
Du har inte gjort nåt fel, mr Ritchie.
602
00:36:51,583 --> 00:36:54,333
- Jag vill bara ställa några frågor.
- Nej!
603
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
Jag vill prata med den kvinnliga polisen.
Inte honom.
604
00:36:58,166 --> 00:37:01,458
- Vilken kvinna?
- Den söta lilla damen som var här.
605
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
Han menar De Freitas.
606
00:37:03,666 --> 00:37:07,958
Hon var här och pratade om fönsterlås.
Ron är svag för henne.
607
00:37:10,250 --> 00:37:16,083
Jaha, hon. Hon är tyvärr väldigt ny.
608
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
Hon är inte så erfaren.
Hon är inte ens på kriminal...
609
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
Jag vill prata med damen!
610
00:37:22,708 --> 00:37:25,625
Jag tänker bara prata med damen!
611
00:37:27,166 --> 00:37:29,750
Tyvärr, han tänker bara
prata med De Freit...
612
00:37:31,000 --> 00:37:33,666
Skulle du kunna flytta henne
till ditt team?
613
00:37:40,458 --> 00:37:41,666
Jag ska försöka.
614
00:37:46,916 --> 00:37:47,875
Briljant, Ibsy.
615
00:37:48,375 --> 00:37:50,333
Jävligt briljant, kompis. Liksom...
616
00:37:52,958 --> 00:37:54,000
De Freitas.
617
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
HR hörde precis av sig. Du ska förflyttas.
618
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
- Vart då?
- Till CID.
619
00:38:00,833 --> 00:38:02,500
Kriminalavdelningen.
620
00:38:03,291 --> 00:38:05,958
Du jobbar med
Tony Curran-mordet tills vidare.
621
00:38:06,958 --> 00:38:07,791
Inte en chans.
622
00:38:08,958 --> 00:38:09,791
På riktigt?
623
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
DONNA: DET DÄR TOG MINDRE
ÄN 20 MINUTER!! WTF?!
624
00:38:21,750 --> 00:38:23,500
Vad betyder "WTF"?
625
00:38:23,583 --> 00:38:24,500
What the fuck?
626
00:38:24,583 --> 00:38:25,458
Ursäkta?
627
00:38:25,541 --> 00:38:26,375
What the fuck?
628
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Ursäkta.
629
00:38:32,791 --> 00:38:34,208
Min dotter har berättat.
630
00:38:34,708 --> 00:38:36,916
Ursäkta min vän. Hon är lite...
631
00:38:40,083 --> 00:38:41,125
Det är jag inte.
632
00:38:48,500 --> 00:38:52,000
ÅRSRAPPORT 2023
COOPERS CHASE PENSIONÄRSHEM
633
00:38:58,666 --> 00:39:00,958
Intressant.
634
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
COOPERS CHASE
HAR EN MYSTISK TREDJE INVESTERARE
635
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
VAD GÖR DU VAKEN??
636
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
Joyce, en vän till mig har lyckats få tag
på Coopers Chases årsredovisning.
637
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
Men siffrorna
är nästintill omöjliga att tyda.
638
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- Men din dotter...
- Joanna.
639
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
Joanna. Hon jobbar inom finans, va?
640
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
Skulle hon kunna ta en titt
och förklara dem för oss?
641
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
I förtroende, förstås.
642
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
Jag vet inte. Hon är så upptagen.
Hon hinner inte ens ringa mig.
643
00:39:55,750 --> 00:39:57,250
Försök bara, okej?
644
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
Om vi ska utreda det här
professionellt och effektivt
645
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
måste vi utnyttja alla våra resurser.
646
00:40:04,541 --> 00:40:05,958
- Jag ska försöka.
- Bra.
647
00:40:09,000 --> 00:40:10,458
Joyce, du har en gåva.
648
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
Så har jag förstått saken rätt?
En mordklubb?
649
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
Typ som en brottspodcast?
650
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
På sätt och vis. Men vi utreder morden.
651
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Det låter rätt makabert.
652
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
Jag erkänner att det låter knäppt.
653
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
Men det är en fantastisk grupp.
Vi är ett team.
654
00:40:32,666 --> 00:40:35,666
Kan du ta en titt på årsredovisningen?
655
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
Du kanske har missat
att jag har fullt upp.
656
00:40:38,541 --> 00:40:40,000
För Guds skull, Joanna.
657
00:40:40,625 --> 00:40:42,458
Du ringer max en gång i veckan.
658
00:40:42,541 --> 00:40:46,625
Du besöker mig max 47 minuter åt gången.
Nu äter du inte ens min tårta.
659
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
Snälla, lägg miljardärerna
åt sidan i två minuter
660
00:40:51,750 --> 00:40:55,083
och hjälp din mamma en enda jäkla gång.
661
00:40:57,791 --> 00:40:59,375
- Jag ska försöka.
- Tack.
662
00:41:01,333 --> 00:41:06,166
Currans brottshistorik: Vårdslöshet
i trafik, misshandel, olaga vapeninnehav.
663
00:41:06,250 --> 00:41:07,125
Listan fortsätter.
664
00:41:07,208 --> 00:41:09,750
Det finns nog många som vill se honom död.
665
00:41:09,833 --> 00:41:13,208
Nu måste vi ta reda på
vem den andra mannen på bilden är.
666
00:41:13,291 --> 00:41:14,166
Vilken bild?
667
00:41:14,250 --> 00:41:18,375
Bilden från mordplatsen.
Vi hittade ett par stycken.
668
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
Mest från högtider, bröllop och sånt.
669
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
Men den här föreställde honom
och en okänd man.
670
00:41:24,083 --> 00:41:27,958
Den kom precis tillbaka
från labbet. Vill du se?
671
00:41:28,833 --> 00:41:29,791
Ja, gärna.
672
00:41:30,791 --> 00:41:34,041
Ursäkta. Är det okej
att säga "Ja, gärna" i CID?
673
00:41:34,125 --> 00:41:36,458
Jag är inte rätt person att fråga.
674
00:41:36,541 --> 00:41:38,541
Titta på bilden bara, De Freitas.
675
00:41:39,333 --> 00:41:42,000
Säg Donna. Det känns konstigt annars.
676
00:41:43,458 --> 00:41:44,333
Donna?
677
00:41:45,208 --> 00:41:46,083
Ja, mitt namn.
678
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
Mitt förnamn.
679
00:41:49,125 --> 00:41:54,375
Jag ska försöka.
Men jag är ingen förnamnsperson.
680
00:41:54,916 --> 00:41:57,500
Jag vet inte ens
vad Griffiths heter i förnamn
681
00:41:57,583 --> 00:41:59,375
och han har jobbat hos oss i sju år.
682
00:41:59,958 --> 00:42:02,041
Vet du inte vem det här är?
683
00:42:02,125 --> 00:42:04,541
Nej, Griffiths försöker ta reda på det.
684
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
Han kan sluta försöka.
Det är Bobby Tanner.
685
00:42:07,583 --> 00:42:08,416
Va?
686
00:42:08,916 --> 00:42:10,166
En gangsterboss.
687
00:42:10,708 --> 00:42:13,583
Met-polisen har letat
efter honom i åratal.
688
00:42:14,250 --> 00:42:16,541
Och så dyker han upp här. Ironiskt.
689
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- Så Met-polisen hittade honom aldrig?
- Nej. Och en sak till.
690
00:42:21,916 --> 00:42:24,916
- Det är en tredje man på bilden.
- Va?
691
00:42:26,000 --> 00:42:26,833
Ja, titta.
692
00:42:26,916 --> 00:42:29,250
Man ser hans arm i spegeln bakom.
693
00:42:29,958 --> 00:42:30,875
Ja.
694
00:42:32,625 --> 00:42:33,750
Snyggt att du såg det.
695
00:42:35,666 --> 00:42:37,166
Jag säger till Griffiths.
696
00:42:38,333 --> 00:42:39,750
Så varmt som möjligt.
697
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
De är här. Är ni beredda?
698
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Beredda.
699
00:42:47,083 --> 00:42:48,375
- Kom ihåg...
- Hoppa in.
700
00:42:48,458 --> 00:42:51,458
...att all info de kan ge oss är en bonus.
701
00:42:51,541 --> 00:42:52,375
Ja.
702
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
Hudson kommer att vara förtegen.
703
00:42:55,083 --> 00:42:58,458
Vi måste få honom
att känna sig så obekväm som möjligt.
704
00:42:59,166 --> 00:43:03,500
Folk är mer benägna att avslöja saker
när de känner sig obekväma.
705
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
Jag tror att tårta och vänlighet
får folk att dela information.
706
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
Visst.
707
00:43:09,291 --> 00:43:14,041
Och har du nånsin behövt förhöra
en fiendespion i Östtyskland, Joyce?
708
00:43:14,708 --> 00:43:15,625
Nej.
709
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Hej, Joanna, älskling.
710
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
- Jag kollade upp Venthams årsredovisning.
- Sådär.
711
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
Jag hittade en del intressanta saker.
712
00:43:26,416 --> 00:43:29,958
Jag har skickat PDF:erna.
Vet du vad en PDF är?
713
00:43:30,041 --> 00:43:31,708
Vad tror du, Jo?
714
00:43:31,791 --> 00:43:34,750
Ibrahim vet. Han hänger med.
715
00:43:36,375 --> 00:43:37,208
PDF.
716
00:43:37,750 --> 00:43:38,833
Bingo!
717
00:43:42,375 --> 00:43:45,583
{\an8}CURRANS ANDELAR GÅR TILL VENTHAM
VÄRDA 12 MILJONER PUND
718
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
Herregud. Vilken klipsk dotter
du på nåt sätt fick.
719
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
Det här är avgörande information.
Nu har vi nåt att förhandla med.
720
00:44:03,041 --> 00:44:04,291
- Bra jobbat, Jo.
- Briljant.
721
00:44:04,375 --> 00:44:06,291
Tack, mamma. Jag måste gå.
722
00:44:07,333 --> 00:44:08,291
Nu kör vi.
723
00:44:10,875 --> 00:44:12,666
- Varsågod och kom in.
- Tack.
724
00:44:15,791 --> 00:44:19,708
God eftermiddag.
De Freitas känner ni visst sen innan.
725
00:44:19,791 --> 00:44:22,208
Vi två utreder mordet på Tony Curran.
726
00:44:23,583 --> 00:44:29,208
Jag har hört att mr Curran
hade planer på att bygga om...
727
00:44:29,291 --> 00:44:31,833
Men så vi beter oss, inspektören.
728
00:44:31,916 --> 00:44:34,333
- Snälla slå dig ner.
- Kom och sätt dig.
729
00:44:34,416 --> 00:44:35,958
Vila en stund. Sådär.
730
00:44:36,583 --> 00:44:37,958
Känn dig som hemma.
731
00:44:41,208 --> 00:44:43,916
- Är det inte lite varmt här?
- Jo, såklart.
732
00:44:44,000 --> 00:44:45,375
Jag är 76 år gammal.
733
00:44:46,916 --> 00:44:51,125
Det där var ett stadigt grepp, mr Ritchie.
Var inte du sjuk och skör?
734
00:44:51,208 --> 00:44:56,000
Man har bra och dåliga dagar
i den här åldern, inspektör Hudson.
735
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
Din tand har visst växt ut.
736
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
Va? Ja, se där. Ett mirakel.
737
00:45:01,666 --> 00:45:04,541
Vad oförskämt av oss.
Vi har inte bjudit på te.
738
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
- Har du socker i?
- Jag försöker skära ner.
739
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Du måste ta lite tårta.
Du får väl äta tårta i tjänst?
740
00:45:11,291 --> 00:45:13,750
Nej, jag åt en stor lunch.
741
00:45:16,583 --> 00:45:17,666
Okej, varför inte?
742
00:45:18,500 --> 00:45:20,625
- Sådär. Hugg in.
- Kolla där.
743
00:45:21,791 --> 00:45:24,041
Ursäkta, jag kan inte... Det är...
744
00:45:25,208 --> 00:45:26,083
Håll stadigt.
745
00:45:29,958 --> 00:45:32,000
Gud, vad god.
746
00:45:32,083 --> 00:45:33,375
Eller hur?
747
00:45:33,458 --> 00:45:38,541
Så, Ron, du såg Ian och Tony
ryka ihop på parkeringen.
748
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
- Det är väl därför vi är här?
- Ja, det var ett riktigt gräl.
749
00:45:42,250 --> 00:45:44,750
Det slutade illa. Tony stormade därifrån.
750
00:45:45,916 --> 00:45:51,375
- Det handlade nog om pengar.
- Roten till all ont. Men sa inte Jung att...
751
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Min son har berättat att Tonys hus
har ett säkerhetssystem i toppklass.
752
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Jaha? Kände din son Tony Curran?
753
00:45:59,875 --> 00:46:02,541
Ja, på samma sätt som vi alla gjorde det.
754
00:46:02,625 --> 00:46:07,375
- Han var känd i trakten, Tony.
- Han var ständigt ute i svängen.
755
00:46:07,458 --> 00:46:11,875
Alla hade att göra med honom
vid nåt tillfälle. Inget konstigt med det.
756
00:46:11,958 --> 00:46:15,666
Det vore ändå bra
att prata med din son. Jason, va?
757
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
Visst, inga problem.
Han ska komma förbi senare.
758
00:46:18,958 --> 00:46:20,833
Men han kan nog inte hjälpa er.
759
00:46:20,916 --> 00:46:23,958
Det är nog bäst
att låta polisen göra sitt jobb.
760
00:46:24,041 --> 00:46:28,041
Ron menar att ni kanske
fått veta nåt via säkerhetssystemet?
761
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
Det funkade inte.
Bortkastade pengar om du frågar mig.
762
00:46:31,083 --> 00:46:35,291
Är det inte märkligt att en byggchef
hade ett defekt säkerhetssystem?
763
00:46:35,791 --> 00:46:37,750
Har ni fastställt dödstidpunkten?
764
00:46:38,875 --> 00:46:40,416
Det kan vi inte avslöja.
765
00:46:40,500 --> 00:46:44,416
Det är inte offentlig information än.
Det är för känsligt.
766
00:46:44,916 --> 00:46:49,291
Du har rätt. Ni har bara gett och gett
och vi har bara tagit emot.
767
00:46:49,875 --> 00:46:56,416
Jag råkar veta att Coopers Chase
från början hade tre investerare.
768
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
Ian Ventham, Tony Curran
och en anonym investerare
769
00:47:00,916 --> 00:47:03,875
under skalbolaget "Bloomin' Marvelous".
770
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
Visste du det?
771
00:47:07,541 --> 00:47:09,208
Nej, det visste jag inte.
772
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
Jag har även det här.
773
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
En jättegammal telefon?
774
00:47:20,458 --> 00:47:22,708
Den kanske är gammal, men den funkar.
775
00:47:24,166 --> 00:47:28,333
Den innehåller PDF:er med detaljerad
finansiell information om Ian Ventham
776
00:47:28,416 --> 00:47:33,750
som visar att Tony Currans andel av marken
tillfaller Ian Ventham om han dör.
777
00:47:33,833 --> 00:47:37,916
Det innebär att Ian Ventham
tjänade miljoner på det här mordet.
778
00:47:38,833 --> 00:47:39,666
Okej.
779
00:47:41,375 --> 00:47:43,083
I utbyte mot dödstidpunkten.
780
00:47:43,166 --> 00:47:45,666
Jag kan tyvärr inte avslöja det.
781
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
Vill du ha filerna, eller?
782
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
Klockan 11.24.
783
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
- De Freitas.
- Det var exakt.
784
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
Hans smartklocka registrerade
när hjärtat slutade slå.
785
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
De Freitas!
786
00:48:00,000 --> 00:48:01,875
Vill du ha filerna, eller inte?
787
00:48:05,791 --> 00:48:06,625
Varsågod.
788
00:48:14,250 --> 00:48:15,125
Tack.
789
00:48:17,791 --> 00:48:20,916
Hur fick du tag på
Ian Venthams årsredovisning?
790
00:48:21,000 --> 00:48:24,375
Det är ett privat företag.
Inte ens vi kan få tag på den.
791
00:48:25,875 --> 00:48:26,708
Teamwork.
792
00:48:29,916 --> 00:48:33,708
Vår generation minns fortfarande
hur värdefullt det kan vara.
793
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
Hur får du din smördeg sådär luftig?
794
00:48:38,500 --> 00:48:41,958
Den måste bearbetas snabbt
medan den fortfarande är kall.
795
00:48:42,041 --> 00:48:44,333
- Varsågod.
- Du måste vara bra med händerna.
796
00:48:44,416 --> 00:48:46,833
- Det har jag hört ett par gånger.
- Jason!
797
00:48:49,583 --> 00:48:52,208
- Där är han. Min son, Jason.
- Pappa.
798
00:48:52,291 --> 00:48:55,583
Som utlovat. Här har du honom.
Inspektör Hudson. Jason.
799
00:48:55,666 --> 00:48:57,625
Jason "Hammaren" Ritchie.
800
00:48:57,708 --> 00:49:02,625
Ingen presentation krävs.
Jag har sett alla dina matcher.
801
00:49:02,708 --> 00:49:04,708
Synd att skadan förstörde allt.
802
00:49:04,791 --> 00:49:07,000
- Sånt händer.
- Ursäkta. Ja.
803
00:49:07,083 --> 00:49:09,833
- Men tv-jobb är ju också spännande.
- Ja.
804
00:49:09,916 --> 00:49:13,458
- Du är väl med i Snövit i jul?
- Ja, jag spelar prinsen.
805
00:49:13,541 --> 00:49:18,583
Inspektör Hudson, vad sägs om en snabb
bild med vår trefaldiga WBA-mästare?
806
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- Nu på en gång. Ställ dig.
- Tack. Är du säker?
807
00:49:21,750 --> 00:49:23,125
Såklart han är.
808
00:49:23,208 --> 00:49:25,416
De kommer att älska det på stationen.
809
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
Puta med läpparna.
810
00:49:27,083 --> 00:49:29,416
- Otroligt. Knytnävar och allt.
- Japp.
811
00:49:29,500 --> 00:49:31,083
- Sådär.
- Ta några stycken.
812
00:49:31,166 --> 00:49:33,416
- Sådär. Det ser bra ut.
- Ding ding.
813
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
- Avslappnat.
- Slå till.
814
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
Där satt den. Fullträff.
815
00:49:37,125 --> 00:49:39,083
- Fick du den?
- De blev bra.
816
00:49:39,166 --> 00:49:40,833
- En blev bra.
- Kolla.
817
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
- Tack.
- Varsågod. Jag måste dra.
818
00:49:44,375 --> 00:49:45,791
Ett ögonblick bara.
819
00:49:45,875 --> 00:49:48,625
Vad tänker du
om Tony Curran och Ian Ventham?
820
00:49:48,708 --> 00:49:51,375
- Du kände väl dem litegrann?
- Nej.
821
00:49:52,166 --> 00:49:53,916
Jag kände till dem.
822
00:49:54,500 --> 00:49:57,458
Tony hade många fiender. Ian med.
823
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Nån du tänker på?
824
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
Nej.
825
00:50:01,583 --> 00:50:02,500
Inte just nu.
826
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
Jag måste dra.
827
00:50:05,208 --> 00:50:08,041
- Okej.
- Ring om du kommer på...
828
00:50:08,125 --> 00:50:10,166
- Trevligt att träffas.
- Detsamma.
829
00:50:10,250 --> 00:50:12,208
- De Freitas, ha det bra.
- Ja.
830
00:50:12,291 --> 00:50:15,500
Vänta, Jason.
831
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Inspektören, du gillar ju tårta.
Här är den med kaffe och valnöt.
832
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
Du borde låta Donna köra.
Det är massor av rom i den där.
833
00:50:23,750 --> 00:50:25,916
Det förstärker valnötssmaken.
834
00:50:26,958 --> 00:50:28,625
- Tack.
- Fint att se er.
835
00:50:34,375 --> 00:50:35,208
Maud.
836
00:50:36,000 --> 00:50:37,708
Vad är du ute efter?
837
00:50:38,291 --> 00:50:40,916
Jag vill bara säga
att jag beklagar sorgen.
838
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
Tony var en riktigt bra kille.
839
00:50:45,083 --> 00:50:47,500
Har du nån idé om vem som mördat honom?
840
00:50:48,416 --> 00:50:50,875
Jag har många idéer om många saker.
841
00:50:51,375 --> 00:50:54,958
Men jag tänker inte berätta dem
när det är poliser överallt.
842
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
Ja, vilka dumskallar.
843
00:50:58,666 --> 00:51:00,958
- Som poliser alltid är.
- Ja.
844
00:51:02,791 --> 00:51:04,958
Vilka vackra blommor.
845
00:51:06,125 --> 00:51:09,083
De är från en gammal vän
som också älskade Tony.
846
00:51:09,666 --> 00:51:11,916
Vissa människor har fortfarande hyfs.
847
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
JAG DELAR ER SORG.
MED KÄRLEK, B.T.
848
00:51:24,833 --> 00:51:29,000
Jason, är allt som det ska?
Skulle vi inte ta en öl?
849
00:51:29,083 --> 00:51:32,208
- Jag måste dra. Nåt dök upp.
- Du kom precis.
850
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
- Jag måste åka.
- Vad är det?
851
00:51:34,875 --> 00:51:38,666
- Glöm det, okej?
- Varför är du så arg?
852
00:51:38,750 --> 00:51:42,958
Okej. Jag vet att du skäms
över allt jag gör i tv.
853
00:51:43,041 --> 00:51:45,416
Men måste du visa det så tydligt?
854
00:51:45,958 --> 00:51:47,916
Jag skäms inte, Jason.
855
00:51:48,000 --> 00:51:51,791
Men jag ska inte ljuga,
jag förstår boxningsvärlden bättre.
856
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
- Och du var minsann en värdig utmanare.
- Du kan inte låta bli, va?
857
00:51:56,125 --> 00:51:58,291
- Vadå?
- Jag måste dra.
858
00:51:59,125 --> 00:52:00,666
- Var försiktig.
- Nu!
859
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
Kör försiktigt bara.
860
00:52:10,458 --> 00:52:11,583
Jason ljög för dig.
861
00:52:12,750 --> 00:52:13,625
Va?
862
00:52:13,708 --> 00:52:15,416
Det står i Tony Currans akt.
863
00:52:15,916 --> 00:52:19,041
Jason brukade göra småjobb
för honom och Ian Ventham
864
00:52:19,125 --> 00:52:21,166
innan han fick alla jobb i tv.
865
00:52:21,250 --> 00:52:23,333
- Och en sak till.
- Vad?
866
00:52:24,333 --> 00:52:27,541
Jason är den tredje personen
på fotot från mordplatsen.
867
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
Armen i spegeln.
Samma tatuering. Var är din mobil?
868
00:52:31,250 --> 00:52:32,791
Den är här.
869
00:52:33,958 --> 00:52:35,166
Visa mig.
870
00:52:36,916 --> 00:52:37,750
Titta.
871
00:52:42,958 --> 00:52:45,833
- Jason fick väldigt bråttom.
- Sannerligen.
872
00:52:46,416 --> 00:52:49,291
Vi borde hålla ett öga på honom
och Ian Ventham.
873
00:52:50,250 --> 00:52:52,250
Jag vill inte att nån försvinner.
874
00:52:57,166 --> 00:53:01,375
KÖRSKOLA
875
00:53:07,500 --> 00:53:09,250
Du blev omkörd av en nybörjare.
876
00:53:09,333 --> 00:53:11,875
Vi försöker ta reda på hur fort
877
00:53:11,958 --> 00:53:15,416
Ian Ventham kunde köra
från Coopers Chase hem till Tony Curran.
878
00:53:15,500 --> 00:53:16,875
Med betoning på "fort".
879
00:53:17,375 --> 00:53:18,916
Vill nån ha en Jelly Baby?
880
00:53:19,416 --> 00:53:21,791
Mina beräkningar
baseras inte på hastighet.
881
00:53:21,875 --> 00:53:25,000
Jag har en komplex algoritm som kan avgöra
882
00:53:25,083 --> 00:53:28,083
om Ian Ventham kunde
hinna fram i tid för mordet.
883
00:53:28,166 --> 00:53:30,041
Ha tålamod.
884
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
Jag har fullt upp idag, okej?
885
00:53:42,583 --> 00:53:45,125
Min affärspartner är död,
jag har mycket att stå i.
886
00:53:45,208 --> 00:53:48,958
Självklart. Vem är mannen bredvid Tony?
887
00:53:51,125 --> 00:53:53,791
- Bobby Tanner.
- Precis. Bobby Tanner.
888
00:53:53,875 --> 00:53:57,791
Polisen har letat efter honom i åratal.
Han är anklagad för otaliga brott.
889
00:53:57,875 --> 00:54:00,416
Hans namn dyker upp överallt,
har jag hört.
890
00:54:00,500 --> 00:54:03,041
Jag trodde att han var död.
Var fick ni det här ifrån?
891
00:54:03,125 --> 00:54:04,833
Det fanns på brottsplatsen.
892
00:54:05,541 --> 00:54:06,416
Jaha?
893
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
Okej.
894
00:54:08,666 --> 00:54:11,458
Varför beblandade du dig med
Bobby Tanner, Ian?
895
00:54:12,291 --> 00:54:13,791
Han är en otäck typ.
896
00:54:14,541 --> 00:54:17,208
Skär av sina fienders fingrar
och lägger dem på posten.
897
00:54:17,291 --> 00:54:19,541
Scotland Yard har en hel frys full.
898
00:54:21,291 --> 00:54:25,083
Du kan lika gärna berätta,
annars tar vi reda på det själva.
899
00:54:27,625 --> 00:54:29,375
Han är den tredje ägaren.
900
00:54:30,458 --> 00:54:34,166
- Av vadå?
- Coopers Chase. Häng med. Vad tröga ni är.
901
00:54:36,375 --> 00:54:39,541
Vi behövde pengarna
för att kunna slutföra jobbet.
902
00:54:40,333 --> 00:54:43,333
- Det var inte min idé.
- Vet du var han är nånstans?
903
00:54:43,833 --> 00:54:47,291
Hör ni dåligt? Jag trodde han var död.
Han har varit försvunnen...
904
00:54:48,041 --> 00:54:49,583
Gud, i åratal.
905
00:54:49,666 --> 00:54:51,875
Om han lever måste ni hitta honom.
906
00:54:51,958 --> 00:54:53,291
Han är en farlig man.
907
00:54:53,375 --> 00:54:55,416
Kan Bobby Tanner ha dödat Tony Curran?
908
00:54:55,500 --> 00:54:59,041
Jag vet inte. Det är väl ert jobb?
Jag måste fortsätta jobba.
909
00:54:59,125 --> 00:55:02,083
Vad bråkade du
och Tony Curran om innan han dog?
910
00:55:03,291 --> 00:55:05,916
Affärer. Det är lite svårt att förklara.
911
00:55:06,500 --> 00:55:08,125
Jason Ritchie är med på bilden.
912
00:55:09,333 --> 00:55:10,875
Man ser hans tatuering.
913
00:55:11,375 --> 00:55:13,416
Bad du honom döda Curran åt dig?
914
00:55:13,916 --> 00:55:16,708
Jag skulle inte ens
pissa på Jason om han brann.
915
00:55:17,541 --> 00:55:19,958
Vore det inte skönt
om båda dina affärspartners dog?
916
00:55:20,458 --> 00:55:23,708
Du skulle få 12 miljoner mer
om inte Tony var vid livet.
917
00:55:24,208 --> 00:55:25,500
Hur fan vet du det?
918
00:55:28,291 --> 00:55:30,750
Jag mördade inte Curran om du tror det.
919
00:55:30,833 --> 00:55:33,166
Jag var med investerare hela morgonen.
920
00:55:33,666 --> 00:55:36,208
Koncentrera er på att bura in Tanner.
921
00:55:36,291 --> 00:55:40,541
- Det vore säkrast för oss alla.
- Du verkar plötsligt nervös.
922
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
Ja, du svettas.
923
00:55:44,125 --> 00:55:47,083
Okej, vem bryr sig?
Jag har ett brådskande möte.
924
00:55:47,166 --> 00:55:49,666
Gör ert jobb, om ni kan. Så gör jag mitt.
925
00:55:51,500 --> 00:55:52,375
Jag måste dra.
926
00:55:54,000 --> 00:55:56,125
- Vi pratar snart igen.
- Okej.
927
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
Var är mrs Ventham?
928
00:55:59,041 --> 00:56:00,458
Fråga hennes advokat.
929
00:56:03,750 --> 00:56:06,166
Det är dyrt med skilsmässor, eller hur?
930
00:56:18,708 --> 00:56:23,250
Min algoritm fungerade riktigt bra,
med tanke på trafiken och min hastighet...
931
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Ibrahim!
932
00:56:24,500 --> 00:56:29,250
Kunde Ian Ventham ha hunnit hit i tid
för att mörda Tony Curran, eller inte?
933
00:56:29,333 --> 00:56:30,250
Nej.
934
00:56:30,333 --> 00:56:31,666
Tusan också.
935
00:56:32,750 --> 00:56:34,708
- Tusan också.
- Tusan också.
936
00:56:37,583 --> 00:56:38,416
Sir?
937
00:56:39,541 --> 00:56:41,708
Ian Ventham kan inte
ha mördat Tony Curran.
938
00:56:42,791 --> 00:56:43,625
Va?
939
00:56:44,708 --> 00:56:47,375
- Varför inte?
- Han skulle inte ha hunnit dit.
940
00:56:47,875 --> 00:56:50,708
Han skulle ha kommit fram
sju minuter efter hans död.
941
00:56:50,791 --> 00:56:53,750
- Och det här fick du höra av...
- Torsdagsmordklubben.
942
00:56:54,875 --> 00:56:56,625
Vad sa du?
943
00:56:57,625 --> 00:57:00,291
Det är vad de kallar sig.
944
00:57:01,500 --> 00:57:02,916
Elizabeth och gänget.
945
00:57:03,000 --> 00:57:06,125
De körde till Currans hus i morse
och räknade ut det.
946
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
Griffiths undersöker samma sak just nu.
947
00:57:10,250 --> 00:57:14,916
Vad fan. Jag har jobbat
med det här i snart 30 år.
948
00:57:15,000 --> 00:57:17,708
Jag tänker inte låta fyra pensionärer
köra över mig.
949
00:57:17,791 --> 00:57:20,875
- Griffiths, bra. Vad har ni fått fram?
- Enligt våra...
950
00:57:20,958 --> 00:57:22,833
Säg det bara.
951
00:57:23,541 --> 00:57:27,541
Kunde Ventham ha hunnit fram i tid
för att döda Curran, eller inte?
952
00:57:28,458 --> 00:57:30,375
- Nej.
- Stick härifrån, Griffiths.
953
00:57:47,208 --> 00:57:49,250
- Hej, Donna.
- Hej, Elizabeth.
954
00:57:49,958 --> 00:57:51,750
- Jag behöver din hjälp.
- Okej?
955
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
Vi hittade en bild av Curran
ihop med Bobby Tanner på mordplatsen.
956
00:57:57,708 --> 00:58:01,416
Bobby Tanner?
Jag har hört talas om honom. En otäck typ.
957
00:58:01,916 --> 00:58:03,708
Inblandad i droger och mord.
958
00:58:04,375 --> 00:58:05,208
Precis.
959
00:58:05,875 --> 00:58:09,833
Vi vill prata med honom,
men han har varit försvunnen i åratal.
960
00:58:09,916 --> 00:58:11,916
Du kanske kan hitta honom.
961
00:58:12,500 --> 00:58:13,458
Ja, självklart.
962
00:58:14,166 --> 00:58:17,208
I utbyte mot ny information
som ni fått fram.
963
00:58:17,750 --> 00:58:18,875
Elizabeth.
964
00:58:18,958 --> 00:58:22,375
Kom igen, Donna.
Du vet hur sånt här funkar.
965
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
Du vet bilden jag berättade om?
Det är en till man på den.
966
00:58:29,958 --> 00:58:30,791
Vem?
967
00:58:31,416 --> 00:58:32,458
Jason Ritchie.
968
00:58:34,625 --> 00:58:35,458
Va?
969
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
Och inte bara det.
970
00:58:40,666 --> 00:58:42,375
Ring tillbaka om ett par minuter.
971
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
Väck inte de döda.
972
00:59:12,041 --> 00:59:13,250
Gode Gud.
973
00:59:13,333 --> 00:59:15,458
- Såg du ansiktet?
- Det var för mörkt.
974
00:59:16,416 --> 00:59:20,041
Även om Ventham
inte längre är huvudmisstänkt,
975
00:59:20,125 --> 00:59:22,958
kan han ju ha lejt nån annan
för att döda honom.
976
00:59:23,041 --> 00:59:25,833
Exakt. Och det är nu
det börjar bli besvärligt.
977
00:59:25,916 --> 00:59:28,583
Polisen tänker prata med Jason.
978
00:59:29,250 --> 00:59:32,416
Det sägs att han gjorde lite småjobb
979
00:59:32,500 --> 00:59:36,333
för mr Ventham och Tony Curran
när de behövde lite extra muskler.
980
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- Vadå för småjobb?
- Det försöker vi ta reda på.
981
00:59:39,458 --> 00:59:40,833
Ron vet inte om det.
982
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
Som tur är har han fullt upp med
att organisera protesten.
983
00:59:44,541 --> 00:59:47,291
Och apropå det, borde jag bege mig.
984
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
Ska vi gå till protesten
tillsammans på måndag?
985
00:59:51,875 --> 00:59:53,083
Jag kommer.
986
00:59:53,583 --> 00:59:57,458
De får inte gräva upp kyrkogården
och kasta ut Penny på gatan.
987
00:59:57,541 --> 00:59:59,333
Det får bara inte hända.
988
00:59:59,416 --> 01:00:00,458
Nej.
989
01:00:00,541 --> 01:00:02,416
På måndag ska vi slåss.
990
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
Samlas runt mig, allihop!
991
01:00:09,625 --> 01:00:14,291
Vi ska bilda en mänsklig barriär
framför kyrkogården
992
01:00:14,375 --> 01:00:18,541
och vi ska vara solidariska
mot varandra. Inte sant?
993
01:00:19,250 --> 01:00:20,166
Ja!
994
01:00:20,250 --> 01:00:21,791
Nu kör vi!
995
01:00:21,875 --> 01:00:22,750
Sådär ja.
996
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
Håll modet uppe!
997
01:00:24,625 --> 01:00:26,250
SÄG NEJ TILL IAN
998
01:00:26,333 --> 01:00:28,083
Vi böjer oss aldrig.
999
01:00:28,166 --> 01:00:30,541
- Det är rätt anda.
- Vi ger aldrig upp.
1000
01:00:30,625 --> 01:00:33,791
- Tack för att ni är här.
- Vi ska stoppa honom.
1001
01:00:33,875 --> 01:00:35,750
Kolla på er. Bra jobbat.
1002
01:00:35,833 --> 01:00:38,541
Bernard tog ett gammalt slagord.
Mitt är original.
1003
01:00:38,625 --> 01:00:41,458
Inget tjafs mellan er två idag, okej?
1004
01:00:41,541 --> 01:00:43,833
- Idag är det solidaritet som gäller.
- Absolut.
1005
01:00:44,333 --> 01:00:45,833
Du är bäst, Ibsy.
1006
01:00:46,333 --> 01:00:49,000
Varför har du tagit med en kaffemaskin?
1007
01:00:49,083 --> 01:00:51,583
Det här är ingen byfest.
Det här är allvar.
1008
01:00:51,666 --> 01:00:55,208
Självklart. Men med bra kaffe
kan vi protestera längre.
1009
01:00:56,083 --> 01:00:57,458
Vilken vis kvinna.
1010
01:01:02,458 --> 01:01:05,083
Fienden närmar sig!
1011
01:01:06,083 --> 01:01:09,500
Åh, nej! Kom igen! De kan inte göra så!
1012
01:01:11,416 --> 01:01:13,791
Hämta en spade. Ta bakgrinden. Börja gräv.
1013
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
Jag kan inte göra så mycket
med bara en spade.
1014
01:01:16,333 --> 01:01:18,583
Juridiskt sett
måste arbetet påbörjas idag.
1015
01:01:18,666 --> 01:01:21,125
Ta bara första spadtaget. Ut med dig.
1016
01:01:21,208 --> 01:01:22,208
Okej.
1017
01:01:29,958 --> 01:01:31,750
Flytta på er!
1018
01:01:37,041 --> 01:01:39,125
Det är som The Walking Dead.
1019
01:01:40,291 --> 01:01:41,291
Fortsätt.
1020
01:01:41,375 --> 01:01:45,125
Nu kommer han. Stanna där ni är.
1021
01:01:45,625 --> 01:01:46,458
Okej.
1022
01:01:46,541 --> 01:01:49,750
- Vad fan är det som pågår?
- Bu!
1023
01:01:49,833 --> 01:01:54,041
Vad är det här? Återupplever du 80-talet?
Då du fortfarande kunde få upp den?
1024
01:01:54,125 --> 01:01:56,916
Vad tror du att det är? En protest!
1025
01:01:57,416 --> 01:02:00,958
Det finns folk här
som förpassat bättre män än dig.
1026
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
Vi har lärare och soldater,
läkare och bankmän.
1027
01:02:06,666 --> 01:02:07,791
Vad är det vi vill?
1028
01:02:07,875 --> 01:02:11,500
- Inget grävande!
- Större typsnitt på menyn!
1029
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Helnakna modeller på konstlektionerna!
1030
01:02:15,083 --> 01:02:18,750
Vänta lite. Vi kan inte bara ropa ut
allt möjligt vi vill ha.
1031
01:02:18,833 --> 01:02:20,666
Nej! Solidaritet!
1032
01:02:20,750 --> 01:02:23,666
Flytta på er, allihop.
Nu ska vi börja gräva.
1033
01:02:24,166 --> 01:02:26,625
Du får inte beträda kyrkogården.
1034
01:02:26,708 --> 01:02:28,041
Rör honom inte.
1035
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
Dra åt helvete.
Jag vet vad du sysslar med.
1036
01:02:30,791 --> 01:02:34,333
Jaså? Du måste ta dig förbi mig
och alla här om du ska in hit.
1037
01:02:34,416 --> 01:02:37,166
Så, ut med Ian Ventham!
1038
01:02:37,791 --> 01:02:41,208
Ut med Ian Ventham!
1039
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
Precis så!
1040
01:02:42,208 --> 01:02:46,541
Ut med Ian Ventham!
1041
01:02:46,625 --> 01:02:47,625
Solidaritet!
1042
01:02:47,708 --> 01:02:52,833
Ut med Ian Ventham!
1043
01:02:52,916 --> 01:02:57,083
Håll ihop, bröder och systrar!
Höj era röster!
1044
01:02:57,625 --> 01:03:00,000
- Ut med Ian Ventham!
- Jag ringer polisen.
1045
01:03:00,083 --> 01:03:02,375
Bra. Säg att du slog en kyrkoherde.
1046
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
Ut med Ian Ventham!
1047
01:03:05,833 --> 01:03:06,833
Hej.
1048
01:03:08,875 --> 01:03:10,958
Såg du en hackspett?
1049
01:03:11,041 --> 01:03:13,166
Jag tror att jag såg en hackspett.
1050
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
Nej.
1051
01:03:17,166 --> 01:03:20,875
Du brukar laga saker häromkring, va?
1052
01:03:20,958 --> 01:03:22,250
Bogdan, va?
1053
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Ja.
1054
01:03:29,833 --> 01:03:30,875
Jag heter Marina.
1055
01:03:34,875 --> 01:03:37,583
- Precis som min mamma.
- Nähä?
1056
01:03:37,666 --> 01:03:40,458
Är det sant? Vilket sammanträffande.
1057
01:03:40,541 --> 01:03:43,791
Det är ett fint namn.
Men det är klart att jag tycker det.
1058
01:03:44,958 --> 01:03:48,791
- Bor hon också här?
- Nej. Hon är fortfarande i Polen.
1059
01:03:51,208 --> 01:03:54,125
Du måste sakna henne.
1060
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
Och hon måste sakna dig.
1061
01:03:59,791 --> 01:04:02,791
Jag saknar henne varje dag.
1062
01:04:05,291 --> 01:04:08,000
- Pratar du polska?
- Ja, litegrann.
1063
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Jag flyttade till England
för hennes skull.
1064
01:04:11,833 --> 01:04:15,541
Det finns bättre jobb här.
Man får bättre betalt.
1065
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Jag kan skicka pengar till henne.
1066
01:04:18,833 --> 01:04:20,625
Var i Polen kommer du från?
1067
01:04:20,708 --> 01:04:21,583
Krakow.
1068
01:04:21,666 --> 01:04:26,625
Jag åt en fantastisk soppa
i Krakow. Krupnik.
1069
01:04:26,708 --> 01:04:28,958
- Ja, kornsoppan.
- Ja.
1070
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
Vad gjorde du i Polen?
1071
01:04:32,375 --> 01:04:33,500
En resande cirkus.
1072
01:04:34,375 --> 01:04:35,875
Det var tider det.
1073
01:04:36,625 --> 01:04:37,458
Okej.
1074
01:04:38,708 --> 01:04:39,916
Löjligt, va?
1075
01:04:40,000 --> 01:04:43,333
Att göra det här med en spade,
men det är mitt ansvar nu.
1076
01:04:43,416 --> 01:04:45,833
Har du tagit över som chef efter Tony?
1077
01:04:45,916 --> 01:04:49,208
Ja, jag är Ians huvudentreprenör nu.
1078
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
Gav Ian jobbet till dig innan Tony dog?
1079
01:04:56,333 --> 01:05:01,000
Ja, Marina, jag fick jobbet
innan Tony dog. Varför undrar du?
1080
01:05:01,916 --> 01:05:04,583
Är det nåt du vill fråga mig?
1081
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
Ian hade mycket att vinna på Tonys död,
1082
01:05:09,833 --> 01:05:13,333
så jag undrar om han, du vet,
1083
01:05:14,208 --> 01:05:16,916
bad nån att döda Tony åt honom?
1084
01:05:19,458 --> 01:05:20,333
Jag vet inte.
1085
01:05:21,916 --> 01:05:22,833
Kanske.
1086
01:05:25,250 --> 01:05:27,333
Jag ska vara mer specifik.
1087
01:05:28,541 --> 01:05:31,541
Bad Ian dig att döda Tony?
1088
01:05:33,583 --> 01:05:34,416
Nej.
1089
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
Och om han hade gjort det,
hade jag sagt nej.
1090
01:05:39,708 --> 01:05:43,583
Jag kan göra mycket för Ian Ventham.
Jag kan gräva upp gamla ben.
1091
01:05:44,166 --> 01:05:45,791
Men aldrig döda nån.
1092
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
Ingen vill ha dig här, Ian. Åk hem!
1093
01:05:54,333 --> 01:05:56,916
Läs skyltarna och dra härifrån!
1094
01:05:59,083 --> 01:06:00,666
Rör mig inte. Sluta.
1095
01:06:02,250 --> 01:06:03,375
Rör mig inte!
1096
01:06:05,625 --> 01:06:07,750
Rör mig inte! Sluta!
1097
01:06:08,833 --> 01:06:09,916
Rör mig inte!
1098
01:06:11,291 --> 01:06:13,250
- Hallå!
- Ingen vill ha dig här!
1099
01:06:13,333 --> 01:06:16,291
Varför lyssnar du inte på oss?
1100
01:06:16,375 --> 01:06:17,791
- Hallå!
- Varför inte?
1101
01:06:19,375 --> 01:06:20,416
Nej! Det här...
1102
01:06:23,791 --> 01:06:24,625
Det här...
1103
01:06:26,375 --> 01:06:27,875
Släpp förbi mig.
1104
01:06:47,416 --> 01:06:48,583
Han är död.
1105
01:06:54,250 --> 01:06:55,083
Helvete också.
1106
01:07:14,208 --> 01:07:17,791
Så, vi är alla vittnen till ett mord.
1107
01:07:20,541 --> 01:07:24,666
Första frågan. Hur vet du att det var
ett mord och inte en hjärtattack?
1108
01:07:24,750 --> 01:07:26,250
Han var väldigt stressad.
1109
01:07:26,333 --> 01:07:29,166
Dödsorsaken var sannolikt
en överdos av fentanyl
1110
01:07:29,250 --> 01:07:31,500
som gavs precis innan han dog.
1111
01:07:31,583 --> 01:07:33,666
De inväntar labbresultatet.
1112
01:07:33,750 --> 01:07:37,041
- Var fick du den informationen från?
- Donna messade mig.
1113
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
- Hon är ytterst hjälpsam.
- Var kom fentanylen ifrån?
1114
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
Det används inom sjukvården
för narkos och smärtlindring.
1115
01:07:44,833 --> 01:07:47,333
Väldigt effektivt mot många saker.
1116
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
Men en hög dos kan vara dödlig.
1117
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
Så det måste vara nån som har tillgång
till sprutor och droger, eller hur?
1118
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
Det har de flesta på Coopers Chase, Ron.
1119
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
Jag har bilder på alla från brottsplatsen.
1120
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
Jag tror att det hände under tumultet.
1121
01:08:04,833 --> 01:08:10,083
En dödlig dos injicerades diskret
medan alla bråkade.
1122
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- Så mördaren finns med på bilderna?
- Helt klart.
1123
01:08:13,666 --> 01:08:16,708
- Vi är alla med på bilderna.
- Vi är alla misstänkta.
1124
01:08:28,750 --> 01:08:32,208
På tal om bilder, vi har inte löst
Bobby Tanner-gåtan än.
1125
01:08:32,291 --> 01:08:33,125
Vad är det?
1126
01:08:33,708 --> 01:08:34,625
- Vem?
- Va?
1127
01:08:35,458 --> 01:08:39,625
- Ursäkta. Har jag inte nämnt det?
- Nej.
1128
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
Donna berättade att de hittat
en bild på Tony Currans mordplats,
1129
01:08:44,625 --> 01:08:49,083
av honom tillsammans med en ökänd
brottsling vid namn Bobby Tanner och Ja...
1130
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
Och vem mer?
1131
01:08:54,666 --> 01:08:57,708
- Det spelar ingen roll. Nej, det...
- Nej.
1132
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
Du ska inte undanhålla saker från oss.
Vi är ett team.
1133
01:09:01,708 --> 01:09:03,666
Jag gör inte det. Jag bara...
1134
01:09:04,208 --> 01:09:06,458
Ibland skriver Donna sent på kvällen.
1135
01:09:06,541 --> 01:09:09,000
Jag väntade bara på rätt tillfälle.
1136
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Det här är ett utmärkt tillfälle.
Kan du uppdatera oss?
1137
01:09:15,125 --> 01:09:19,541
Polisen letar efter Bobby Tanner just nu
och det borde vi också göra.
1138
01:09:19,625 --> 01:09:24,125
Bobby Tanner är den tredje ägaren
av Coopers Chase.
1139
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
Det står uttryckligen
i Ian Venthams testamente
1140
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
att ombyggnationen av Coopers Chase
ska fortsätta efter hans död.
1141
01:09:31,791 --> 01:09:33,916
Bara Bobby Tanner kan stoppa det.
1142
01:09:34,000 --> 01:09:35,750
Men ingen kan hitta honom.
1143
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
Så kampen för våra hem är inte över än.
1144
01:09:39,500 --> 01:09:42,916
Död eller levande,
Ventham kan fortfarande förstöra allt.
1145
01:09:43,500 --> 01:09:47,333
Så den här Bobby Tanner
är Coopers Chases enda nu levande ägare?
1146
01:09:47,416 --> 01:09:51,291
Ja, det verkar som det.
Men han kanske också är död.
1147
01:09:51,875 --> 01:09:54,875
Om vi hittar honom
kan vi stoppa bygget, va?
1148
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
Och rädda Coopers Chase?
1149
01:09:57,208 --> 01:10:01,041
- Och kyrkogården?
- Ja. Bäst att vi sätter igång.
1150
01:10:01,125 --> 01:10:04,583
Ja. Fortsättningskursen i stickning
börjar här om en timme.
1151
01:10:04,666 --> 01:10:05,500
Okej.
1152
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
När började du spela?
1153
01:10:07,500 --> 01:10:13,500
Min pappa lärde mig när jag var tio,
men jag vann inte förrän jag var tretton.
1154
01:10:15,375 --> 01:10:17,916
- Han lät mig inte vinna.
- Otroligt.
1155
01:10:18,541 --> 01:10:19,958
- Ja.
- Schackmatt.
1156
01:10:20,041 --> 01:10:21,708
Åh, du milde tid.
1157
01:10:21,791 --> 01:10:23,416
Elizabeth.
1158
01:10:23,500 --> 01:10:25,541
Den här mannen sökte dig.
1159
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
Han spelar även schack.
1160
01:10:28,250 --> 01:10:30,208
Han är en enastående spelare.
1161
01:10:31,125 --> 01:10:33,500
Och han lagade wifit i mitt arbetsrum.
1162
01:10:34,458 --> 01:10:36,708
Bogdan, vilken oväntad överraskning.
1163
01:10:37,708 --> 01:10:40,166
Ledsen att jag stör, Elizabeth.
1164
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
Ingen fara. Välkommen.
1165
01:10:46,125 --> 01:10:48,125
Tack för matchen. Jag måste gå.
1166
01:10:48,208 --> 01:10:50,000
- Det var ett nöje.
- Jag måste gå.
1167
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
Jag följer honom ut.
1168
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
- Elizabeth.
- Vad gör du här?
1169
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
Vi måste prata.
Jag hade ingen annan att vända mig till.
1170
01:10:56,916 --> 01:11:01,083
Polisen frågade var jag var när Ian dog.
"Med Marina på kyrkogården", sa jag.
1171
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
Men de hittade ingen Marina
på Coopers Chase.
1172
01:11:04,083 --> 01:11:08,250
Så jag frågade runt
efter den påstridiga och frågvisa damen.
1173
01:11:08,750 --> 01:11:10,458
Alla visste att det var du.
1174
01:11:10,541 --> 01:11:12,208
Okej. Du avslöjade mig.
1175
01:11:13,083 --> 01:11:16,166
Jag ville prata med dig
och jag trodde att det namnet
1176
01:11:16,250 --> 01:11:18,125
skulle vinna ditt förtroende.
1177
01:11:18,208 --> 01:11:19,875
Vilket billigt trick.
1178
01:11:19,958 --> 01:11:22,416
Det var det. En gammal vana. Förlåt mig.
1179
01:11:26,416 --> 01:11:27,500
Vad gör du här?
1180
01:11:29,125 --> 01:11:31,000
Jag måste visa dig en sak.
1181
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
Ikväll.
1182
01:11:33,083 --> 01:11:34,791
När det blivit mörkt.
1183
01:11:35,291 --> 01:11:38,375
Möt mig på kyrkogården. Kom ensam.
1184
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
Helt ensam.
1185
01:11:40,958 --> 01:11:41,791
Snälla.
1186
01:11:43,500 --> 01:11:44,500
Helt ensam.
1187
01:11:46,416 --> 01:11:47,250
Tack.
1188
01:11:51,833 --> 01:11:55,416
Försiktigt. Snurra, i position.
Upp med bröstet.
1189
01:11:55,500 --> 01:12:00,666
Vänster och höger. Håll stilla.
1190
01:12:00,750 --> 01:12:04,875
Sista snurren. Upp, vänster. Bra jobbat.
1191
01:12:07,916 --> 01:12:08,750
Där är han.
1192
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Slutpose.
1193
01:12:11,958 --> 01:12:13,541
- Slutpose.
- Perfekt.
1194
01:12:17,166 --> 01:12:19,666
Vad handlar det här om?
1195
01:12:20,250 --> 01:12:22,791
Jag har redan sagt att jag inte vet nåt.
1196
01:12:23,291 --> 01:12:26,958
Jag var på gymmet
med min vän Dan Fairhurst när Tony dog.
1197
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
Du var med honom innan Curran dog,
inte när han dog.
1198
01:12:30,333 --> 01:12:32,375
- Förstår du skillnaden?
- Ja.
1199
01:12:33,000 --> 01:12:35,458
Städerskan hittade honom.
Det kanske var hon.
1200
01:12:36,291 --> 01:12:37,833
Såhär ser jag det.
1201
01:12:38,333 --> 01:12:41,375
En mördare är inte den första
som ser offret död,
1202
01:12:41,458 --> 01:12:43,458
utan den sista som ser honom levande.
1203
01:12:43,541 --> 01:12:45,333
- Snyggt.
- Gammalt Columbo-avsnitt.
1204
01:12:46,083 --> 01:12:47,333
Så vad händer?
1205
01:12:47,916 --> 01:12:49,583
Vad anklagar ni mig för?
1206
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
Varför ringde Ian Ventham dig tre gånger
efter att han bråkat med Tony Curran?
1207
01:12:54,625 --> 01:12:56,041
Bad han om en tjänst?
1208
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
Bad Ventham dig att mörda Curran
för att han var rädd?
1209
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
Nej, det handlade om nåt annat.
1210
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
Det tror jag inte, Jason.
1211
01:13:05,041 --> 01:13:08,750
- Det var andra saker på gång.
- Ja, helt klart.
1212
01:13:09,333 --> 01:13:11,916
Ventham betalade av
dina gamla spelskulder, va?
1213
01:13:13,000 --> 01:13:18,083
Och på grund av det
gjorde du lite olika småjobb åt honom.
1214
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
- Vad han än bad...
- Nej, inte vad han än bad om.
1215
01:13:22,791 --> 01:13:24,875
Varför ringde han dig?
1216
01:13:24,958 --> 01:13:28,750
Det handlade om grejer bara.
1217
01:13:29,375 --> 01:13:32,750
- Jag måste tillbaka till isen.
- Kände du Bobby Tanner?
1218
01:13:33,375 --> 01:13:35,250
Va? Bobby Tanner?
1219
01:13:35,875 --> 01:13:36,833
Han är väl död?
1220
01:13:39,583 --> 01:13:41,375
Minns du när den här bilden togs?
1221
01:13:42,791 --> 01:13:43,750
Nej.
1222
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
Det är väl din arm i spegeln?
1223
01:13:48,708 --> 01:13:52,250
Du är djupt indragen
i organiserad brottslighet, eller hur?
1224
01:13:53,208 --> 01:13:56,166
Vad gör då en till liten avrättning?
1225
01:13:56,916 --> 01:13:59,125
Varför hade du så bråttom häromdagen?
1226
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
- Försökte du fly?
- Jag har inte tid med det här.
1227
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Du är gripen,
misstänkt för mordet på Tony Curran.
1228
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
Vad snackar du om? Du har inga bevis.
1229
01:14:09,166 --> 01:14:11,416
Du svarar inte på våra frågor
och du saknar alibi.
1230
01:14:11,500 --> 01:14:12,708
Du har ett motiv.
1231
01:14:12,791 --> 01:14:15,625
Jag är dessutom rädd
att du kommer att sticka.
1232
01:14:15,708 --> 01:14:19,291
Det finns en risk att du lämnar landet.
Vi har rätt att gripa dig.
1233
01:14:19,375 --> 01:14:21,125
Ställ ner skridskorna, tack.
1234
01:14:22,166 --> 01:14:23,583
Skit också.
1235
01:14:26,125 --> 01:14:30,416
Morden på Tony Curran och Ian Ventham.
Det måste vara samma mördare.
1236
01:14:30,916 --> 01:14:34,666
Två affärspartners mördas
med bara några dagars mellanrum.
1237
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Det måste vara nån
som vill stoppa byggplanerna.
1238
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
Vad tror du om Bernard?
Han var uppjagad på protesten.
1239
01:14:41,458 --> 01:14:43,041
Han har ett hetsigt humör.
1240
01:14:43,541 --> 01:14:47,458
Han är dessutom kemist,
så han har sannolikt tillgång till gift.
1241
01:14:47,541 --> 01:14:50,750
- Han får en nia.
- Det är för högt. En sexa.
1242
01:14:51,541 --> 01:14:55,375
- Okej, han får en sjua.
- Det låter bra. Fader Mackie då?
1243
01:14:55,458 --> 01:14:57,333
Han var argast av alla.
1244
01:14:58,166 --> 01:15:01,500
- Vår första tia.
- Han har betett sig underligt på sistone.
1245
01:15:01,583 --> 01:15:03,166
Ingen misstänker en präst.
1246
01:15:03,250 --> 01:15:05,291
- Vill du ha påfyllning?
- Ja.
1247
01:15:06,375 --> 01:15:07,500
Jag har funderat.
1248
01:15:08,291 --> 01:15:10,208
Med Tony och Ian ute ur bilden,
1249
01:15:11,250 --> 01:15:13,041
tror du att det förändrar nåt?
1250
01:15:13,125 --> 01:15:15,416
Tror du att de sparkar ut oss på gatan?
1251
01:15:15,500 --> 01:15:18,000
Det beror på vad som händer med företaget.
1252
01:15:18,083 --> 01:15:21,166
- Om de inte hittar Bobby Tanner.
- Precis.
1253
01:15:21,250 --> 01:15:24,208
- Inte på boken.
- Förlåt.
1254
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Tack.
1255
01:15:31,208 --> 01:15:33,541
- Jag skulle sakna det här stället.
- Ja.
1256
01:15:34,833 --> 01:15:37,708
Här kan man stänga dörren
om man vill vara ensam.
1257
01:15:38,208 --> 01:15:42,125
Eller öppna den om man vill ha sällskap.
Finns det ett bättre recept på lycka?
1258
01:15:42,208 --> 01:15:46,708
Det påminner mig om min tid på Oxford,
fast med bättre mat och mindre snobberi.
1259
01:15:48,666 --> 01:15:50,166
Nu ska vi se. Hallå?
1260
01:15:51,291 --> 01:15:53,208
Hallå? Du får ursäkta mig.
1261
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
Hallå? Japp.
1262
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Va?
1263
01:16:03,375 --> 01:16:04,500
Okej.
1264
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Säg inte ett ord, okej? Knip igen.
1265
01:16:07,958 --> 01:16:11,583
Vi reder ut det här. Säg ingenting. Hejdå.
1266
01:16:13,958 --> 01:16:14,916
Det var Jason.
1267
01:16:16,291 --> 01:16:18,666
Han är gripen för mordet på Tony Curran.
1268
01:16:18,750 --> 01:16:19,875
Åh, Ron.
1269
01:16:20,375 --> 01:16:21,375
Helvete också.
1270
01:16:22,833 --> 01:16:24,625
- Den här vägen?
- Ja, hitåt.
1271
01:16:25,458 --> 01:16:28,083
Din make, Stephen, mår inte så bra, va?
1272
01:16:28,583 --> 01:16:30,291
Nej, det gör han inte.
1273
01:16:32,375 --> 01:16:34,125
Lägger du nåt i hans te?
1274
01:16:35,625 --> 01:16:38,708
Ja. Så att han kan sova. Ett piller.
1275
01:16:39,708 --> 01:16:42,250
Men bara ett. Mer än så kan vara dödligt.
1276
01:16:43,583 --> 01:16:46,416
Det var snällt av dig
att spela schack med honom.
1277
01:16:46,500 --> 01:16:50,291
Det var första gången på länge
som Stephen spelade med nån annan.
1278
01:16:50,375 --> 01:16:51,625
Han spelar bra.
1279
01:16:52,166 --> 01:16:54,500
- Det var utmanande.
- Kommer du tillbaka?
1280
01:16:55,083 --> 01:16:59,125
Det gör jag gärna.
Jag har inte så många vänner här.
1281
01:16:59,208 --> 01:17:02,500
Jag måste varna dig.
Stephen har bra och dåliga dagar.
1282
01:17:02,583 --> 01:17:05,458
- Det här var en bra dag.
- Min mamma är likadan.
1283
01:17:06,041 --> 01:17:08,375
Det är inte alltid hon minns mig.
1284
01:17:10,166 --> 01:17:11,416
Hon är väldigt sjuk.
1285
01:17:12,166 --> 01:17:15,541
Jag vet inte hur lång tid hon har...
1286
01:17:16,958 --> 01:17:20,333
Bogdan, jag beklagar.
Du borde åka och träffa henne.
1287
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
Jag vill så gärna träffa henne
en sista gång, men jag kan inte.
1288
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
Varför inte?
1289
01:17:29,166 --> 01:17:34,958
När vi arbetare kommer hit
så tar de våra pass i förvar.
1290
01:17:35,041 --> 01:17:37,791
De säger att det är normalt i vårt jobb.
1291
01:17:39,208 --> 01:17:40,333
Vilka är "de"?
1292
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
Det är lugnt. Jag löser det på nåt sätt.
1293
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
Nu är vi här i alla fall.
1294
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
Du har hittat
mänskliga kvarlevor i en grav.
1295
01:18:09,875 --> 01:18:12,166
Vad är det för mystiskt med det?
1296
01:18:12,250 --> 01:18:13,416
För att, Elizabeth,
1297
01:18:15,000 --> 01:18:17,791
benen har lagts ovanpå kistan.
1298
01:18:27,083 --> 01:18:29,666
Varför skulle nån gräva upp en grav
1299
01:18:31,416 --> 01:18:33,708
för att lägga ben på ben?
1300
01:18:34,250 --> 01:18:35,625
För att gömma en kropp.
1301
01:18:39,291 --> 01:18:41,958
Jag tror att vi fått
ett till mord på halsen.
1302
01:18:47,208 --> 01:18:48,208
Lyft.
1303
01:18:56,541 --> 01:18:59,791
- Var det vad Elizabeth sa?
- Mer eller mindre, ja.
1304
01:19:02,500 --> 01:19:03,708
Okej, följ med.
1305
01:19:07,458 --> 01:19:08,291
Knack, knack.
1306
01:19:09,250 --> 01:19:11,708
- Får vi komma in?
- Ni verkar redan vara här.
1307
01:19:11,791 --> 01:19:13,250
Kom du för mer tårta?
1308
01:19:13,333 --> 01:19:16,250
Elizabeth, inga fler spel.
Det här är allvar.
1309
01:19:17,166 --> 01:19:20,375
Berätta exakt hur du hittade kroppen.
1310
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
- Jag har redan förklarat för Donna.
- Jag vill höra det från dig.
1311
01:19:25,375 --> 01:19:26,458
Okej, visst.
1312
01:19:26,541 --> 01:19:30,750
Jag var ute på en promenad.
Jag letade efter narcisser.
1313
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
Narcisser?
1314
01:19:32,875 --> 01:19:35,916
- Påskliljelökar till min fönsterlåda.
- Fönsterlåda?
1315
01:19:36,000 --> 01:19:38,416
För lite vårfärg. Nästa år, du vet.
1316
01:19:38,500 --> 01:19:39,708
- Där ser man.
- Ja.
1317
01:19:39,791 --> 01:19:42,458
- Jag grävde runt lite.
- Med händerna?
1318
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
Larva dig inte.
Jag hade en trädgårdsspade.
1319
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- Vad dumt av mig. En trädgårdsspade.
- Ja, för lökarna.
1320
01:19:49,166 --> 01:19:51,208
- Såklart.
- Då jag hittade benen.
1321
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Det var en chock.
Ett riktigt märkligt sammanträffande.
1322
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Jag börjar tappa tålamodet med dig
och ditt muntra pensionärsgäng.
1323
01:20:04,375 --> 01:20:06,708
Du har min son i en cell.
1324
01:20:07,625 --> 01:20:10,250
Enbart baserat på indicier.
1325
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Ledsen, kompis, men det räcker inte
för att åtala nån för mord.
1326
01:20:14,125 --> 01:20:18,208
Så sluta spela tuff
och hitta den riktiga mördaren.
1327
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
Jag vill gärna hitta mördaren.
1328
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
- Bra.
- Hemskt gärna.
1329
01:20:22,500 --> 01:20:27,208
Så om ni i "Döda tisdagssällskapet"
kan låta fallet vara i fem minuter
1330
01:20:27,291 --> 01:20:29,208
kanske vi kan komma nånvart.
1331
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
Ni borde hålla er till
Rotarymiddagar, golfrundor,
1332
01:20:34,791 --> 01:20:37,833
konstiga lamor och kolesterolmedicin.
1333
01:20:37,916 --> 01:20:40,250
Låt proffsen sköta resten.
1334
01:20:40,333 --> 01:20:44,625
För alla hörselskadade,
vrid nu upp hörapparaterna ordentligt.
1335
01:20:44,708 --> 01:20:49,250
Det är förbjudet att utföra polisarbete
om man inte är polis.
1336
01:20:50,333 --> 01:20:52,458
- Förstår ni?
- Vi förstår.
1337
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Okej.
1338
01:20:55,541 --> 01:20:57,000
Tack för att ni tog er tid.
1339
01:20:57,583 --> 01:20:58,416
De Freitas.
1340
01:21:00,625 --> 01:21:02,875
De där benen borde skickas på analys.
1341
01:21:02,958 --> 01:21:04,666
- Det kan ha betydelse.
- Okej.
1342
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
DIN SISTA VARNING...
HÅLL DIG UNDAN!
1343
01:22:15,875 --> 01:22:16,708
Hej.
1344
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
Hej.
1345
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
Jag borde inte prata med dig, men...
1346
01:22:23,208 --> 01:22:29,291
Benen som hittades på kyrkogården
tillhörde en man vid namn Peter Mercer.
1347
01:22:31,208 --> 01:22:32,041
Va?
1348
01:22:34,208 --> 01:22:36,125
Herregud, det är otroligt.
1349
01:22:38,666 --> 01:22:43,291
De Freitas, det här är kriminalinspektör
Penny Gray och hennes man John.
1350
01:22:43,375 --> 01:22:45,000
- Trevligt att träffas.
- Hej.
1351
01:22:45,083 --> 01:22:49,375
- Du skulle sett henne på sin tid.
- Hon var en syn för gudarna.
1352
01:22:49,458 --> 01:22:50,583
Det är en ära, frun.
1353
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Penny, Donna här är en begåvad ung polis.
1354
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Hon har uppdaterat mig om
benen som Bogdan grävde upp.
1355
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
De tillhörde en man vid namn Peter Mercer,
med en metallplatta i knät.
1356
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
Men de begravdes för 50 år sen.
1357
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
Så det finns inget som kopplar dem
till mordet på Ventham?
1358
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
Nej, men Ron och Ibrahim
har förhört flera av de boende
1359
01:23:16,041 --> 01:23:18,166
och de har lyckats utesluta
1360
01:23:18,250 --> 01:23:21,208
Bernard, Marjorie
och fader Mackie som misstänkta.
1361
01:23:22,125 --> 01:23:23,458
Jaha?
1362
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
På 70-talet brukade jag
och Penny gå på gudstjänst här.
1363
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
Gjorde ni?
1364
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
Mackie var annorlunda på den tiden.
Lugnare, skulle man kunna säga.
1365
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
Bra jobbat, Donna.
1366
01:23:36,666 --> 01:23:37,750
Hörde du, Penny?
1367
01:23:38,375 --> 01:23:41,458
Den här unga kvinnan
fortsätter arbetet du påbörjade.
1368
01:23:47,958 --> 01:23:52,333
Så du minns inte att den här bilden togs?
1369
01:23:52,416 --> 01:23:55,208
Folk tar bilder av mig hela tiden.
1370
01:23:55,291 --> 01:23:57,750
Du gjorde också det.
Vad handlar det här om?
1371
01:23:57,833 --> 01:24:00,041
- Det kan...
- Jag försökte stoppa honom.
1372
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
- Nej, det... Ron?
- Tack.
1373
01:24:02,166 --> 01:24:04,041
- Pappa?
- Vad gör du här?
1374
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
Vad fan har du på dig?
Är det kostymen du gifte dig i?
1375
01:24:08,375 --> 01:24:11,416
Ja, faktiskt. Två gånger till och med.
1376
01:24:11,500 --> 01:24:16,625
Jason har rätt till ett juridiskt ombud.
Jag är här för att representera honom.
1377
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
Du är inte advokat.
1378
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
Jag kanske inte är kvalificerad,
men jag har rätt utbildning.
1379
01:24:22,083 --> 01:24:25,166
Jag har företrätt mig själv
mot såna som dig många gånger.
1380
01:24:25,250 --> 01:24:26,291
Herregud.
1381
01:24:26,375 --> 01:24:31,666
Du håller kvar en oskyldig man
och dina bevis är som bäst indicier.
1382
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
Han har inget alibi, Ron.
1383
01:24:33,958 --> 01:24:36,000
Låt mig presentera mig själv.
1384
01:24:36,083 --> 01:24:37,041
Ibrahim!
1385
01:24:37,125 --> 01:24:41,750
Jasons nya advokat har bett mig
närvara vid hans psykiatriska utvärdering.
1386
01:24:41,833 --> 01:24:44,666
Ser du inte att han lider av svår ångest?
1387
01:24:45,250 --> 01:24:46,875
Tydliga tecken på PTSD.
1388
01:24:46,958 --> 01:24:51,666
Fortsätter du utan mig
riskerar du att stämmas för vårdslöshet.
1389
01:24:51,750 --> 01:24:54,083
- Inspektören, du älskar ju tårta.
- Nej!
1390
01:24:54,166 --> 01:24:56,000
Citrontårta är min specialitet.
1391
01:24:56,083 --> 01:24:59,125
Ni utför viktigt arbete här,
så ni behöver energi.
1392
01:24:59,208 --> 01:25:00,333
Vill nån ha en bit?
1393
01:25:00,416 --> 01:25:03,250
Ut ur mitt kontor,
annars griper jag er allihop!
1394
01:25:04,083 --> 01:25:06,291
Det här är faktiskt Storbritannien.
1395
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
I Storbritannien
har man rätt till en advokat.
1396
01:25:09,791 --> 01:25:13,875
Jason pratade i telefon med Ventham
tre gånger precis innan Curran mördades.
1397
01:25:13,958 --> 01:25:15,916
Han är ett barn! De pratar jämt i telefon.
1398
01:25:16,000 --> 01:25:18,041
Var var Jason när Curran mördades?
1399
01:25:18,125 --> 01:25:22,000
Han vägrar att säga det.
Vilket säger mig att han är skyldig.
1400
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
Nå?
1401
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Nå, vadå?
1402
01:25:25,250 --> 01:25:27,875
- Nå, var var du?
- Det är privat.
1403
01:25:27,958 --> 01:25:30,541
- Du är ju min advokat.
- Nu är jag din pappa.
1404
01:25:30,625 --> 01:25:35,833
Sluta med allt nonsens och berätta,
var var du när Curran mördades?
1405
01:25:36,333 --> 01:25:38,708
Då hinner vi hem till West Ham-matchen.
1406
01:25:38,791 --> 01:25:40,166
Kom igen. Ut med det.
1407
01:25:43,166 --> 01:25:45,083
Jag var med Ian Venthams fru.
1408
01:25:46,541 --> 01:25:47,500
Gemma Ventham?
1409
01:25:48,958 --> 01:25:50,791
- Vi...
- Hade en affär?
1410
01:25:51,416 --> 01:25:52,500
Jason.
1411
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Kan hon bekräfta det?
1412
01:25:57,375 --> 01:26:00,250
Ja. Jag är ledsen, pappa.
1413
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
Ingen skada skedd.
Jag träffade din mamma så.
1414
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Varsågod, gamle vän.
Där har du ditt alibi.
1415
01:26:06,833 --> 01:26:07,916
Kan du bevisa det?
1416
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
Ja, faktiskt. Kan jag få min telefon?
1417
01:26:23,791 --> 01:26:27,708
Det står både tid och datum.
Du kan fråga Gemma med.
1418
01:26:29,416 --> 01:26:33,791
Där har du det svart på vitt.
Du kan inte hålla kvar en oskyldig man.
1419
01:26:34,291 --> 01:26:37,000
Gå och leta efter den riktiga mördaren nu.
1420
01:26:39,916 --> 01:26:40,750
Ut.
1421
01:26:41,958 --> 01:26:43,750
Allihop. Ut ur mitt kontor nu.
1422
01:26:43,833 --> 01:26:45,625
- Jag lämnar tårtan.
- Ut!
1423
01:26:46,541 --> 01:26:49,166
- Pappa, du är en legend.
- Det var ett nöje.
1424
01:26:49,250 --> 01:26:51,291
- Du med, De Freitas.
- Visst.
1425
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
ELIZABETH: VILL DU BESÖKA BOBBY TANNER?
1426
01:27:07,083 --> 01:27:10,375
- Så du har en bil?
- Jag fick den när jag gick i pension.
1427
01:27:11,458 --> 01:27:12,416
Från MI6.
1428
01:27:20,250 --> 01:27:24,541
Tror du att Bobby Tanner finns här?
Vi har letat efter honom i åratal.
1429
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Jag är så säker man kan vara.
Jag gillar att gå på instinkt. Ta risker.
1430
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
Ibland lönar det sig.
Det kommer du att lära dig.
1431
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
- Hur kom du på det?
- Jag fick blommor för några dagar sen.
1432
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
Det var liljor, hyacinter,
nejlikor, tulpaner och ranunkler.
1433
01:27:40,708 --> 01:27:42,125
- Vad trevligt.
- Ja.
1434
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
Jättetrevligt, men de kom
med ett kort som löd: "Håll dig undan!"
1435
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
De blommorna tillsammans
är den giftigaste buketten som finns.
1436
01:27:51,041 --> 01:27:52,583
Det var en tydlig varning.
1437
01:27:53,291 --> 01:27:57,791
Vänta. Tror du att det är kopplat till
Coopers Chases tredje investerare?
1438
01:27:58,791 --> 01:28:00,416
Du läser mina tankar.
1439
01:28:01,708 --> 01:28:04,083
Blommorna var färska
och levererades till dörren.
1440
01:28:04,166 --> 01:28:06,708
De måste ha kommit
från nånstans i närheten.
1441
01:28:06,791 --> 01:28:09,291
- Sen mindes jag kortet.
- Kortet?
1442
01:28:09,375 --> 01:28:13,708
Kortet till Mauds blommor, till minne av
Tony Curran, signerat "B.T.".
1443
01:28:13,791 --> 01:28:17,416
Det var exakt samma design
som på mitt kort.
1444
01:28:18,958 --> 01:28:21,875
Det är väldigt distinkt.
Jag sökte på nätet.
1445
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
Thorny Blooms i Moreton,
som drivs av en man vid namn Derek Ward.
1446
01:28:28,125 --> 01:28:31,541
- Tror du att Bobby Tanner är därinne?
- Ja.
1447
01:28:32,041 --> 01:28:32,958
Och Derek Ward?
1448
01:28:33,458 --> 01:28:39,375
Jag misstänker att man aldrig ser
Bobby Tanner och Derek Ward samtidigt.
1449
01:28:41,291 --> 01:28:43,833
Bobby Tanner
skär fingrarna av sina fiender.
1450
01:28:44,750 --> 01:28:48,583
Kära du. Jag har sett jävligt
mycket värre saker än så.
1451
01:28:53,375 --> 01:28:55,583
Hej. Kan jag hjälpa er?
1452
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
Jag ringde förut
om en beställning till ett bröllop.
1453
01:28:59,416 --> 01:29:01,000
Är Derek Ward här?
1454
01:29:01,791 --> 01:29:02,833
På nedervåningen.
1455
01:29:18,625 --> 01:29:20,250
Löparen till E6.
1456
01:29:23,083 --> 01:29:25,166
Vad har du i kikaren, Bogdan?
1457
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
Det är en sån där sak man gärna vill veta,
men som man istället får gissa sig till.
1458
01:29:30,083 --> 01:29:31,000
Du har rätt.
1459
01:29:32,833 --> 01:29:36,291
Jag har faktiskt nåt jag vill fråga dig.
1460
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
- Går det bra?
- Självklart.
1461
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
Den första killen
som mördades, byggchefen.
1462
01:29:43,625 --> 01:29:45,083
Den där...
1463
01:29:45,750 --> 01:29:47,458
Gud. Nej.
1464
01:29:48,833 --> 01:29:50,250
Jag har glömt hans namn.
1465
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- Tony Curran.
- Just det, han.
1466
01:29:53,625 --> 01:29:56,125
Efter allt jag hört,
1467
01:29:57,250 --> 01:29:59,291
har jag en aning om vem mördaren är.
1468
01:30:13,541 --> 01:30:16,875
- Hur kan jag hjälpa er?
- Låt mig presentera mig, Derek.
1469
01:30:16,958 --> 01:30:19,500
Är det okej att jag kallar dig Derek,
1470
01:30:19,583 --> 01:30:21,041
eller föredrar du Bobby?
1471
01:30:22,583 --> 01:30:25,583
Elizabeth Best,
jag undrade när du skulle komma.
1472
01:30:30,125 --> 01:30:32,625
Lät du mörda Ian Ventham och Tony Curran?
1473
01:30:33,916 --> 01:30:35,041
Rakt på sak.
1474
01:30:36,250 --> 01:30:37,083
Gjorde du det?
1475
01:30:37,833 --> 01:30:39,916
Så att du skulle få deras andelar?
1476
01:30:41,375 --> 01:30:42,250
Nej, kära ni.
1477
01:30:42,333 --> 01:30:45,250
Jag lät inte mörda dem.
Men jag hade gärna velat.
1478
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
Var var du när Tony Curran mördades?
1479
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
Jag var på Dorchester Hotel
och förberedde blomsterarrangemangen
1480
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
för prins Khalid Al-Berros 21-årsfirande.
1481
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
Minst 200 vittnen kan bekräfta det.
1482
01:30:59,875 --> 01:31:01,583
Så det är inte en täckmantel?
1483
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
Du är florist på riktigt?
1484
01:31:05,125 --> 01:31:09,041
Att göra blomsterarrangemang
och beskära blommor.
1485
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Det är min enda sanna passion.
Det enda som är ärligt med mig.
1486
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
Vi har fått veta att du numera
är ensam ägare till Coopers Chase.
1487
01:31:19,375 --> 01:31:20,833
Tyvärr så stämmer det.
1488
01:31:21,750 --> 01:31:24,500
Men den investeringen
intresserar mig inte längre.
1489
01:31:25,750 --> 01:31:27,958
Vad tänker du göra?
1490
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Sälja marken så fort jag kan,
för så mycket som möjligt.
1491
01:31:37,041 --> 01:31:40,541
Jag lyssnar när Elizabeth pratar, Bogdan.
1492
01:31:41,750 --> 01:31:43,333
Och det verkar som...
1493
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
Du befann dig i en svår situation, va?
1494
01:31:47,875 --> 01:31:48,875
Med din mamma?
1495
01:31:54,083 --> 01:31:54,916
Ja.
1496
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Springaren till E4.
1497
01:32:01,083 --> 01:32:03,916
Jag menar inte att vara oförskämd...
1498
01:32:06,166 --> 01:32:08,041
...men dödade du Tony Curran?
1499
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
Tror du att jag dödade Tony Curran?
1500
01:32:15,250 --> 01:32:16,458
Ja, det gör jag.
1501
01:32:17,166 --> 01:32:18,375
Jag är rädd för det.
1502
01:32:23,166 --> 01:32:24,958
Springaren till E2.
1503
01:32:28,458 --> 01:32:31,458
Donna, kan du gå ut ett ögonblick?
1504
01:32:33,041 --> 01:32:35,166
- Vad ska du göra?
- Oroa dig inte.
1505
01:32:43,083 --> 01:32:46,750
Så du värnar om ditt privatliv?
1506
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
Hotar du mig? Det är ingen bra idé.
1507
01:32:50,041 --> 01:32:53,541
Vi hämtade upp tre polska arbetare till
i Amsterdam i morse, chefen.
1508
01:32:53,625 --> 01:32:54,916
Här är deras pass...
1509
01:33:02,083 --> 01:33:06,875
Hämtar du upp arbetare i Amsterdam?
Varför ger han dig deras pass, Bobby?
1510
01:33:07,625 --> 01:33:10,625
Jag förvarar dem här. Fruktansvärt, va?
1511
01:33:11,250 --> 01:33:12,333
Vi är affärsmän.
1512
01:33:13,500 --> 01:33:18,541
Att olagligt ta in folk i landet
och ta deras legitimation när de kommer,
1513
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
det bryter definitivt mot lagen, Bobby.
1514
01:33:22,666 --> 01:33:27,166
Det ger minst 25 härliga år i fängelse.
1515
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
Vad sägs om det här?
1516
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
Du avslutar den här operationen nu.
1517
01:33:34,583 --> 01:33:36,333
Passen, arbetarna.
1518
01:33:37,416 --> 01:33:43,083
Och du säljer Coopers Chase till en
köpare som jag väljer, till marknadspris.
1519
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
I gengäld håller jag din identitet
och din plats hemlig.
1520
01:33:48,750 --> 01:33:51,125
Polisen ska hålla sig borta härifrån.
1521
01:33:51,625 --> 01:33:54,833
Du får ta hand om vår vän i uniform.
1522
01:33:55,541 --> 01:33:57,291
Annars gör jag det.
1523
01:33:59,541 --> 01:34:01,625
Om min vän Donna skadas på nåt sätt
1524
01:34:01,708 --> 01:34:06,166
kommer jag personligen att lägga
ett dussin blodröda rosor på din kista.
1525
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Jag vet inte varför du dödade Tony.
1526
01:34:12,291 --> 01:34:14,083
Du kanske hade en bra anledning.
1527
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
Men jag vet att det var du.
1528
01:34:19,583 --> 01:34:21,416
Du är en smart man, Stephen.
1529
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
Du lämnade nog inga spår efter dig.
1530
01:34:31,083 --> 01:34:32,750
Stephen, du måste förstå
1531
01:34:34,000 --> 01:34:35,333
att det var en olycka.
1532
01:34:37,166 --> 01:34:39,833
Jag hade inte tänkt döda Tony.
1533
01:34:39,916 --> 01:34:42,666
Jag ville bara ha mitt pass.
Det ska du veta.
1534
01:34:44,000 --> 01:34:45,625
Du måste tro mig, Stephen.
1535
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Stephen.
1536
01:34:54,333 --> 01:34:55,500
Gud, ursäkta mig.
1537
01:34:56,083 --> 01:34:57,500
Jag är ledsen, grabben...
1538
01:34:58,125 --> 01:34:59,208
Gud.
1539
01:34:59,833 --> 01:35:01,208
Vad pratade vi om?
1540
01:35:05,833 --> 01:35:08,708
Du pratade om historia.
1541
01:35:09,958 --> 01:35:10,791
Ja.
1542
01:35:13,000 --> 01:35:16,041
- Vill du ha mer te?
- Ja. Underbart.
1543
01:35:17,208 --> 01:35:18,041
Tack.
1544
01:35:18,750 --> 01:35:20,333
En sockerbit. Eller nej.
1545
01:35:21,000 --> 01:35:23,666
Elizabeth är inte här. Fyra sockerbitar.
1546
01:35:24,416 --> 01:35:27,333
Är vi överens?
1547
01:35:32,833 --> 01:35:33,666
Överens.
1548
01:35:40,500 --> 01:35:42,083
Du sa "vi" förut?
1549
01:35:42,666 --> 01:35:44,458
En affärsman? Vem är "vi"?
1550
01:35:45,250 --> 01:35:47,750
Min affärspartner Tony Curran.
Vila i frid.
1551
01:35:48,750 --> 01:35:52,208
Var Tony Curran inblandad
i dina smutsiga affärer med passen?
1552
01:35:52,791 --> 01:35:54,416
Vi delade upp arbetarna mellan oss.
1553
01:35:54,500 --> 01:35:57,791
Vissa stannade här
för att köra ut blommor åt mig.
1554
01:35:57,875 --> 01:36:02,416
- Tony tog med resten till Coopers Chase.
- Det är människor vi pratar om.
1555
01:36:02,500 --> 01:36:05,583
Mina arbetare fick åtminstone
tillbaka sina pass ibland
1556
01:36:05,666 --> 01:36:07,083
för att besöka sina familjer.
1557
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
Så gjorde inte Tony. Han var maktgalen.
1558
01:36:10,541 --> 01:36:13,458
Han gav dem sällan,
eller aldrig, passen tillbaka.
1559
01:36:16,375 --> 01:36:17,208
Herregud.
1560
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
Ring alla. Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson.
1561
01:36:38,041 --> 01:36:39,958
- Vi behöver förstärkning.
- Var?
1562
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
Coopers Chase, min lägenhet.
Vi är där om sju minuter.
1563
01:36:45,000 --> 01:36:47,083
- Drick medan det är varmt.
- Tack.
1564
01:36:47,625 --> 01:36:48,458
Underbart.
1565
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Stephen, drick det inte,
Det kan vara förgiftat.
1566
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
- Vad pratar du om?
- Du drack det.
1567
01:37:22,958 --> 01:37:24,833
Åh, Gud.
1568
01:37:27,458 --> 01:37:29,416
- Vart är du på väg?
- Inte idag.
1569
01:37:29,500 --> 01:37:30,583
Se upp.
1570
01:37:32,541 --> 01:37:33,708
Det sitter i.
1571
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Joyce. Bogdan kan ha förgiftat Stephen.
1572
01:37:41,875 --> 01:37:42,791
Han mår bra.
1573
01:37:44,166 --> 01:37:45,333
Pulsen är stabil.
1574
01:37:45,958 --> 01:37:49,291
Men han måste undersökas ordentligt.
Jag ringer jourläkaren.
1575
01:37:49,375 --> 01:37:50,208
Ja.
1576
01:37:52,500 --> 01:37:57,083
Bogdan Jankowski, du är gripen,
misstänkt för mordet på Tony Curran.
1577
01:37:57,166 --> 01:37:59,916
Du har inga bevis. Jag har inte sagt nåt.
1578
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
Stephen vet inte vad han säger.
Han minns inte.
1579
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Vänta.
1580
01:38:04,958 --> 01:38:08,166
Om du sagt nåt till Stephen
så behöver han inte minnas.
1581
01:38:08,250 --> 01:38:12,375
Vad pratar ni om?
Vi kan väl få spela klart?
1582
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
Stephen spelar in alla sina schackpartier.
1583
01:38:17,916 --> 01:38:19,333
Springaren till E4.
1584
01:38:19,416 --> 01:38:22,416
Han lyssnar i efterhand
för att förstå din strategi.
1585
01:38:24,291 --> 01:38:26,625
Jag hade inte tänkt döda Tony.
1586
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
Jag ville bara ha mitt pass.
Det ska du veta.
1587
01:38:30,208 --> 01:38:31,750
Du måste tro mig, Stephen.
1588
01:38:34,500 --> 01:38:35,458
Åh, Bogdan.
1589
01:38:37,541 --> 01:38:38,875
Varför gjorde du det?
1590
01:38:40,791 --> 01:38:41,916
Det var en olycka.
1591
01:38:43,500 --> 01:38:45,250
Jag ville bara ha mitt pass.
1592
01:38:46,500 --> 01:38:50,416
Tony tog det, så jag gick hem till honom.
Men han vägrade ge mig det.
1593
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
Han lyssnade inte, blev arg
och attackerade mig.
1594
01:38:54,583 --> 01:38:58,541
Jag försvarade mig bara.
Det var han eller jag. Jag hade inget val.
1595
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Så, ja, jag dödade Tony.
1596
01:39:02,041 --> 01:39:07,375
Men det var inte meningen. Jag är ledsen.
1597
01:39:09,375 --> 01:39:12,000
Du förgiftade inte Stephen, va?
1598
01:39:12,541 --> 01:39:17,000
Såklart att jag inte förgiftade Stephen.
Han är min vän.
1599
01:39:18,041 --> 01:39:19,791
Ja, jag vet.
1600
01:39:21,541 --> 01:39:22,958
Ta ut honom härifrån.
1601
01:39:31,416 --> 01:39:34,666
JASON "HAMMAREN" RITCHIE
AVSATTE MÄSTAREN I ÅRETS FIGHT
1602
01:39:41,708 --> 01:39:43,625
Hur länge har han gjort det där?
1603
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- Ett halvår, år.
- Han är så avslappnad.
1604
01:39:46,125 --> 01:39:49,166
Han ser inte nervös ut alls.
1605
01:39:49,250 --> 01:39:51,500
- Det där var otroligt.
- Jag är nervös.
1606
01:39:52,875 --> 01:39:55,166
- Nervöst.
- Han är som en balettdansör.
1607
01:39:55,250 --> 01:39:56,250
Eller hur?
1608
01:39:57,458 --> 01:39:59,416
- Det där är otroligt.
- Kolla bara!
1609
01:39:59,500 --> 01:40:03,416
- Hur kan han landa utan att falla?
- Och samtidigt le sådär.
1610
01:40:05,166 --> 01:40:06,583
Det gör mig nervös.
1611
01:40:09,875 --> 01:40:12,125
- Vilket avslut!
- Det är min kille det!
1612
01:40:12,208 --> 01:40:13,500
Bravo!
1613
01:40:13,583 --> 01:40:15,833
- Ronnie, bravo!
- Tack.
1614
01:40:16,500 --> 01:40:17,541
Herregud.
1615
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
- Bravo.
- Tack.
1616
01:40:31,125 --> 01:40:33,458
Förlåt att vi klampar in såhär, John.
1617
01:40:34,458 --> 01:40:35,791
Hela gänget är här.
1618
01:40:36,541 --> 01:40:38,125
Vad bringar oss denna ära?
1619
01:40:39,375 --> 01:40:41,166
Jag hittade den här akten,
1620
01:40:41,250 --> 01:40:46,583
vårt nuvarande kalla fall,
"Kvinnan i vitt", undanlagd, gömd.
1621
01:40:46,666 --> 01:40:49,625
Penny föreslog aldrig
att vi skulle undersöka det.
1622
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
Varför då tror du?
1623
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
Minns du fallet med Angela Hughes, Pen?
1624
01:40:57,875 --> 01:40:59,708
Hon dödades vid ett inbrott.
1625
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
Knivhuggen av en maskerad inkräktare
föll hon ut genom fönstret.
1626
01:41:03,625 --> 01:41:05,833
Men det fanns ingen maskerad inkräktare.
1627
01:41:06,333 --> 01:41:09,166
Angelas pojkvän,
Peter Mercer, mördade henne.
1628
01:41:09,250 --> 01:41:12,208
Polisen åtalade honom aldrig.
De köpte hans historia.
1629
01:41:12,291 --> 01:41:14,708
De gillade honom. Han var en av killarna.
1630
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
Men du visste bättre, eller hur?
1631
01:41:18,166 --> 01:41:22,458
Du visste att han var skyldig.
Det var uppenbart för dig.
1632
01:41:26,458 --> 01:41:28,333
Penny dödade Peter Mercer,
1633
01:41:29,208 --> 01:41:30,208
eller hur, John?
1634
01:41:32,291 --> 01:41:36,791
Hon visste att han skulle komma undan,
så hon hittade honom och dödade honom.
1635
01:41:37,750 --> 01:41:42,125
Sen gömde hon hans kropp på kyrkogården.
Jag tror att du hjälpte henne.
1636
01:41:42,208 --> 01:41:46,166
Det var de benen
Bogdan oavsiktligt grävde upp.
1637
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
Du sa själv att ni brukade gå
på fader Mackies mässor på 70-talet.
1638
01:41:53,500 --> 01:41:58,541
Det kopplar er båda till kyrkogården
vid den tidpunkt Peter Mercer försvann.
1639
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
Det var bilderna från brottsplatsen
som avslöjade det.
1640
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
Penny är med på allihop.
1641
01:42:09,750 --> 01:42:13,333
- Vad bevisar det?
- Inget, officiellt. Men titta.
1642
01:42:14,041 --> 01:42:18,125
Kolla hur hon ser på Peter Mercer.
Hennes ansiktsuttryck.
1643
01:42:18,708 --> 01:42:24,750
Vi vet båda att när Penny har den blicken
så tänker hon inte längre stå och se på.
1644
01:42:26,208 --> 01:42:30,500
Penny kunde inte
låta den där översittaren komma undan.
1645
01:42:31,583 --> 01:42:34,041
Hon hade sett
alltför många förövare gå fria.
1646
01:42:35,041 --> 01:42:37,458
Jag förstår, John. Men det är...
1647
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
Det är mord.
1648
01:42:40,833 --> 01:42:42,916
Du dödade Ian Ventham, John.
1649
01:42:44,208 --> 01:42:48,625
Du visste att sanningen skulle komma fram
om Ian Ventham grävde upp kroppen.
1650
01:42:49,208 --> 01:42:52,375
Så Ventham fick ryka,
för att skydda Penny.
1651
01:42:52,458 --> 01:42:53,958
Jag hade gjort samma sak.
1652
01:42:57,250 --> 01:43:00,791
Du har sprutor i den där lådan, va?
Jag har sett dem.
1653
01:43:11,125 --> 01:43:15,291
Vad är det i dem, John?
En stor dos fentanyl?
1654
01:43:15,375 --> 01:43:19,958
Du vet hur man använder det,
för du har varit veterinär hela livet.
1655
01:43:30,666 --> 01:43:31,875
Jag älskar Penny
1656
01:43:33,291 --> 01:43:34,166
så mycket.
1657
01:43:35,583 --> 01:43:37,416
Men vad kan jag göra för henne?
1658
01:43:38,416 --> 01:43:40,500
Jag sitter här varenda dag.
1659
01:43:41,166 --> 01:43:43,333
Läser för henne, håller hennes hand.
1660
01:43:44,250 --> 01:43:45,541
Kysser henne godnatt.
1661
01:43:46,958 --> 01:43:48,416
Men jag kan inte bota henne.
1662
01:43:50,708 --> 01:43:52,666
Jag kan inte väcka henne.
1663
01:43:55,208 --> 01:43:57,458
Det fanns en sak jag kunde göra.
1664
01:43:58,583 --> 01:43:59,916
Du kunde skydda henne.
1665
01:44:03,750 --> 01:44:06,083
Och i slutändan kunde jag inte ens det.
1666
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
Du måste förstås berätta för polisen.
1667
01:44:16,166 --> 01:44:17,000
Kan du...
1668
01:44:18,666 --> 01:44:21,708
Kan du ge mig en stund ensam med Penny?
1669
01:44:23,375 --> 01:44:24,208
Som min vän.
1670
01:44:24,875 --> 01:44:26,166
Innan du anmäler det.
1671
01:44:36,875 --> 01:44:37,708
Självklart.
1672
01:44:38,958 --> 01:44:41,041
Vi låter er ta era sista farväl.
1673
01:44:41,750 --> 01:44:42,583
Tillsammans.
1674
01:44:44,333 --> 01:44:45,208
Tack.
1675
01:44:50,875 --> 01:44:52,416
Åh, Pen.
1676
01:44:53,458 --> 01:44:54,958
Jag kommer att sakna dig.
1677
01:45:00,000 --> 01:45:01,333
Dröm sött, kära du.
1678
01:45:03,875 --> 01:45:05,083
Vilken jakt.
1679
01:45:20,583 --> 01:45:25,000
Torsdagsmordklubben löste
det kalla fallet med Angela Hughes,
1680
01:45:25,625 --> 01:45:26,791
"Kvinnan i vitt".
1681
01:45:30,458 --> 01:45:32,625
Vi hittade svaren vi sökte.
1682
01:45:34,916 --> 01:45:36,625
Men var det värt priset?
1683
01:45:38,166 --> 01:45:39,000
Sorgen?
1684
01:45:41,000 --> 01:45:41,875
Förlusten?
1685
01:45:48,250 --> 01:45:53,833
Vi består av kärlek, du och jag,
det behöver vi aldrig tvivla på.
1686
01:45:53,916 --> 01:45:57,625
När jag ser människorna
som samlats här, ser jag kärleken.
1687
01:45:58,208 --> 01:45:59,916
Från en far till sin son.
1688
01:46:02,041 --> 01:46:03,875
Från en mor till sin dotter.
1689
01:46:06,000 --> 01:46:08,625
Från en fru till mannen
hon håller fast vid.
1690
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
Jag ser även den starka kärleken
som är vänskap.
1691
01:46:15,083 --> 01:46:16,041
Ny vänskap.
1692
01:46:17,000 --> 01:46:18,333
Oväntad vänskap.
1693
01:46:18,833 --> 01:46:22,708
Den sortens vänskap, som får en man,
efter år av sökande,
1694
01:46:24,041 --> 01:46:26,250
att äntligen känna att han hör hemma.
1695
01:46:26,958 --> 01:46:29,583
Ibland gör bra människor dåliga saker.
1696
01:46:30,083 --> 01:46:32,583
Men det John gjorde, gjorde han av kärlek...
1697
01:46:34,333 --> 01:46:35,625
Av kärlek till Penny.
1698
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
Deras bestående kärlek
kommer att trotsa tid och rum,
1699
01:46:41,958 --> 01:46:44,416
och bland stjärnorna bjuda upp till dans.
1700
01:46:45,958 --> 01:46:47,166
Vi kommer att sakna dem.
1701
01:46:49,708 --> 01:46:51,958
Och vi kommer alltid att minnas dem.
1702
01:46:59,833 --> 01:47:03,500
Ibrahim, vilket vackert minnestal.
1703
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
Tack för att du tog min plats.
1704
01:47:06,375 --> 01:47:08,083
Du kan alltid räkna med mig.
1705
01:47:09,000 --> 01:47:10,916
Jag hade inte klarat en enda mening.
1706
01:47:14,750 --> 01:47:15,958
- Joyce?
- Ja?
1707
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
Det här är till dig.
1708
01:47:25,125 --> 01:47:26,125
Det var Pennys.
1709
01:47:27,000 --> 01:47:28,916
Nu vill vi att du ska ha det.
1710
01:47:35,541 --> 01:47:37,666
Välkommen till Torsdagsmordklubben.
1711
01:47:38,250 --> 01:47:39,083
Tack.
1712
01:47:39,166 --> 01:47:41,958
Det känns bra att officiellt
ha dig med oss.
1713
01:47:43,166 --> 01:47:45,333
Jag ser fram emot att jobba ihop.
1714
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
- Glöm inte grädden på moset.
- Va?
1715
01:47:48,500 --> 01:47:50,625
Dina tårtor förstås.
1716
01:47:53,625 --> 01:47:54,666
Joanna, titta.
1717
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
Jag är numera en officiell medlem.
1718
01:47:58,083 --> 01:47:59,583
Grattis, mamma.
1719
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
Minns du när jag sa
att det var ett misstag att flytta hit?
1720
01:48:06,083 --> 01:48:06,958
Jag hade fel.
1721
01:48:07,791 --> 01:48:09,666
Det finns en första gång för allt.
1722
01:48:11,583 --> 01:48:14,125
Tänk att få se dig glad igen
efter pappas bortgång.
1723
01:48:14,958 --> 01:48:16,500
Det är tack vare Elizabeth
1724
01:48:17,333 --> 01:48:18,166
och Ron
1725
01:48:19,000 --> 01:48:19,875
och Ibrahim.
1726
01:48:20,625 --> 01:48:22,333
Och tack vare Coopers Chase.
1727
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
Ska du inte köpa stället då?
1728
01:48:25,875 --> 01:48:28,875
- Ursäkta?
- Jag har hört att det är till salu.
1729
01:48:29,541 --> 01:48:31,458
- Från vem då?
- En florist.
1730
01:48:32,333 --> 01:48:33,541
Vad tror du?
1731
01:48:35,208 --> 01:48:36,833
Så får vi alla bo kvar.
1732
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
Det är ett intressant förslag.
1733
01:48:42,416 --> 01:48:43,500
Vi kan diskutera saken.
1734
01:48:44,500 --> 01:48:45,833
Åh, Joanna.
1735
01:48:46,333 --> 01:48:47,208
Mamma.
1736
01:48:52,333 --> 01:48:53,208
Tack.
1737
01:49:04,458 --> 01:49:08,375
- Grattis på bröllopsdagen, älskling.
- Grattis. För ännu ett år.
1738
01:49:15,791 --> 01:49:16,750
Ska vi dansa?
1739
01:49:17,625 --> 01:49:19,916
- Varför inte?
- Kom, så dansar vi.
1740
01:49:20,875 --> 01:49:23,125
Livet är för kort för att inte dansa.
1741
01:49:53,041 --> 01:49:56,666
Kom och kolla på det här. Vilket skämt.
1742
01:49:56,750 --> 01:49:58,125
Vad ska jag säga?
1743
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
- Varsågod.
- Lycka till.
1744
01:50:02,250 --> 01:50:04,750
- Kolla där.
- Han fick en andra chans.
1745
01:50:05,500 --> 01:50:06,458
Jösses...
1746
01:50:06,541 --> 01:50:09,958
- Han har inte en chans. Skål, pappa.
- Skål. Lycka till.
1747
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
Vilka gamla ramar.
Jag var ung när jag gifte mig.
1748
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
Joanna kommer nog aldrig att gifta sig.
1749
01:50:17,125 --> 01:50:20,666
Gerry var så nervös,
men vilken fin man han var.
1750
01:50:28,166 --> 01:50:31,375
Ibrahim, kolla på dig.
1751
01:50:32,708 --> 01:50:35,750
- Hur gammal var du här?
- Tjugotvå med hår.
1752
01:50:37,083 --> 01:50:38,583
Du är fortfarande stilig.
1753
01:57:45,541 --> 01:57:50,541
Undertexter: Jessica Roos